"Ellereçoitdescadeauxetdesroses."

Tradução:Ela recebe presentes e rosas.

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/rodhabib
rodhabib
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 19
  • 14
  • 12
  • 7
  • 5

nesse caso, "des cadeaux et des roses" não poderia ser simplesmente traduzido por: presentes e rosas?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bruno_de_Brito
Bruno_de_Brito
Mod
  • 19
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sim! Corrigido!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlbinoTorales

ou "ela recebe os presentes e as rosas" des é plural indeterminado

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8

Não, nesse caso seria "Elle reçoit les cadeaux et les roses".

  • Elle reçoit un cadeau et une rose -> Elle reçoit des cadeaux et des roses.

  • Elle reçoit le cadeau et la rose -> Elle reçoit les cadeaux et les roses.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/MargusBili

No audio nao consegui distiguir se era plural ou singular tanto nos presentes como nas rosas. Dificil.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8

A diferença entre plural e singular nesse caso é facilmente identificável pelo artigo indefinido. Os substantivos "cadeau" e "cadeaux", assim como "rose" e "roses" têm a mesma pronúncia, entretanto, o singular do artigo indefinido "des" é "un" e "une", portanto:

  • Elle reçoit UN cadeau et UNE rose (singular)
  • Elle reçoit DES cadeaux et DES roses (plural)
1 mês atrás

https://www.duolingo.com/MargusBili

Me perdi de novo. Peraí. Não é sempre De/Du com Des e Un/Une com (não sei Deux?)? Pelo que entendi, no singular seria definido, e somente no plural indefinido (Des). É isso? Não, pra ser definido seria o/a (Le/Lá) né?

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8

Ok, vamos por partes. O francês possui 3 categorias de artigos, o português, apenas 2.

  • Artigos definidos (PT e FR): apontam para coisas definidas, específicas. São eles:

O, a, os, as -> Le, la, les

Ex.: Le garçon -> o menino (não é qualquer menino, é o menino)

  • Artigos indefinidos (PT e FR): apontam para coisas indefinidas, não específicas, é algo qualquer. São eles:

Um, uma, uns, umas -> Un, une, des

Nota: em português, nós frequentemente omitimos o artigo indefinido plural, porém, essa omissão não é possível em francês. Os artigos indefinidos são usados para coisas contáveis, o que é o caso do exercício acima. No singular, usamos artigos nas duas línguas, no plural, normalmente omitimos em português.

  • J'ai une voiture (Eu tenho um carro)

  • J'ai des voitures (Eu tenho [uns] carros)

Caso haja dúvida, transfira a frase para singular, se un ou une forem usados, você saberá que se trata de artigo indefinido plural (des). O "des" acaba funcionando como um artigo representando uma quantidade não definida do substantivo (Ex.: des roses -> rosas. Não importa a quantidade)

OBS: como você disse "deux", acredito que você esteja pensando que "un" e "une" sejam numerais, e de fato o podem ser, assim como em português (Ex.: um euro -> un euro). Nesse exemplo, fica claro que se trata de um numeral, mas o "un" e "une" também são artigos representando algo qualquer. Em outro exemplo, ao dizer Il y a un garçon ici (Há um menino aqui), o un funciona como um artigo para representar um menino qualquer, e não para contar um ou dois meninos.

  • Artigo partitivo (FR apenas): o artigo partitivo só existe em francês e representa uma quantidade não definida de algo para substantivos não contáveis. Ele funciona como um artigo indefinido em relação a quantidades. Ele visa a tornar contáveis coisas que não se pode contar, como a água. Diferentemente de rosas, por exemplo, a água é algo incontável. São eles:

Du, de la, de l', des

Como você pode ver, o "des" também pode ser artigo partitivo, porém, nessa forma, ele apenas pode ser partitivo quando o substantivo só admitir a forma plural, ou quando o plural representar um todo, como "haricot". O singular "haricot" representa um grão de feijão, enquanto o plural "haricots" representa o alimento feijão. Ao dizer Je mange des haricots, trata-se de artigo partitivo por representar uma porção não determinada do alimento feijão.

Usando as diferentes categorias de artigos teríamos:

  • Elle reçoit LE cadeau et LA rose -> artigo definido singular. Trata-se de um presente específico e de uma rosa específica dentro de um contexto

  • Elle reçoit LES cadeaux et LES roses -> artigo definido plural. Tratam-se de presentes e rosas específicos dentro de um contexto

  • Elle reçoit UN cadeau et UNE rose -> artigo indefinido singular. Trata-se de um presente e uma rosa quaisquer, não determinados

  • Elle reçoit DES cadeaux et DES roses -> artigo indefinido plural. Tratam-se de presentes e rosas quaisquer. Normalmente, omitimos das traduções em português, mas a omissão não é possível em francês.

  • Elle reçoit DU cadeau et DE LA rose -> artigo partitivo. Essa construção NÃO é possível nesse caso, pois como "cadeau" e "rose" são substantivos contáveis (un cadeau, deux cadeau etc.), não faz sentido usar o partitivo, que representa uma porção não determinada de algo, tornando contável o que não é. Nesse caso, usamos artigos indefinidos para representar isso. O partitivo seria usado, por exemplo, em Elle reçoit DE L'eau. "Eau" (água) é incontável, e daí sim usaríamos o partitivo.

Espero que tenha ficado clara a diferença. Se não tiver, posso tentar explicar de outra forma.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/MargusBili

Muito bom!

1 mês atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.