"Mix the pieces, starting with the orange."

Traducere:Amestecă piesele, începând cu portocaliu.

acum 3 ani

6 comentarii


https://www.duolingo.com/AncutaH1

Mă întreb de ce nu merge și articolul hotărât adăugat cuvântului "portocaliu"...

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/RaduRoua
RaduRoua
  • 15
  • 14
  • 11

the orange se poate traduce şi portocala

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/LidiaG2

....incepand cu portocaliul,

acum 1 an

https://www.duolingo.com/Denisa239221

..incepand cu portocaliu...

acum 1 an

https://www.duolingo.com/CalinRadu2

Daca amestecam piesele (genul feminin - o piesa doua piese), atunci nu putem incepe decat cu o piesa (adica genul feminin), care trebuie sa fie portocalie, si NU portocaliu (gen masculin) ; deci cred ca , in limba romana, corect este "amesteca piesele, incepand cu cea portocalie" sau "amesteca piesele, incepand cu portocalia", in niciun caz "portocaliu" , care e la genul masculin , nu are ce sa caute in aceasta fraza.

cu 4 luni în urmă

https://www.duolingo.com/virgil_48

Este o fraza foarte confuza, in engleza poti intelege despre ce fel de piese este vorba ? Observatiile lui RR si CR2 mi se par de bun simt.

cu 1 lună în urmă
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.