1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Hon skriver ofta poesi."

"Hon skriver ofta poesi."

Translation:She often writes poetry.

March 15, 2015



Fun fact: "Poesie" is an archaic way of saying "poetry" in English. You're welcome.


Is there a different in meaning between poesi and dikt? I recently heard a song with the line "ett hus fullt av dikt" which I thought meant "a house full of poetry".


dikt normally means 'poem' so it's a countable word. It can sometimes be used poetically to use 'poetry' like in your example, or in more abstract contexts, but in the sentence above, it would sound strange.


Why is this "skriver" and not "skriva"? This is something that has been confusing me on a bunch of sentences recently.

As far as what I've learned "skriver" is present tense and to me the phrase "she often writes poetry" doesn't sound present but rather infinitive.


It’s the present tense in both of them. In English, you show present tense by -s in the third person, so both she writes and she often writes are present tenses. The infinitive would be something like she wants to write poetry, there the first verb is in the present tense and the second in the infinitive.


Right, I guess that makes sense, thanks. Guess I don't really know the technicalities behind my own language enough either but don't have to think about it like I do when learning a new one.


You’ll get the hang of it as you go along, don’t worry!


Should poems be accepted as well as poetry? Idiomatically they seem the same to me in English. Is it different in Swedish?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.