1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I saw him looking at me."

"I saw him looking at me."

Tradução:Eu o vi olhando para mim.

August 28, 2013

41 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LucianAlves

Já perdi a conta de quantos corações eu perdi digitando "pra" em vez de "para".


https://www.duolingo.com/profile/danielmonteiro16

Eu só uso ‘para’, por esse lado o Duolingo corrigiu o meu português


https://www.duolingo.com/profile/MatthewSalazar4

na vdd seria (at) é meio confuso , mas logo acostumamos


https://www.duolingo.com/profile/JaneCunha.

Sempre as pressas digito erroneamente "pra" ao invés de "para". É bom "para" que eu melhore também meu idioma nativo (Português - que é difícil, mas apaixonante). Deixo um comentário para aqueles que criticam (as vezes até grosseiramente o aplicativo) que acautelem-se nas avaliações, pois o aprendizado culto da língua exige forma correta de aplicação na escrita, que não essencialmente distingue-se da fala. E mais, é sempre bom lembrarmos que "daki a poco vms fzr = msgs teens nu cel". Deu pra entender? Pois é, então também deveria ser aceito pelo "app" do Duo? rs. Obrigada a todos os intermediadores desse aplicativo, a seriedade com que conduzem esse belo trabalho está sendo de grande valia para o meu aprendizado.


https://www.duolingo.com/profile/Siplswimmer79

Excelente seu comentário. Como professora de Línguas, gostaria de ver mais pessoas com esse amor ao nosso idioma! Infelizmente o Duo tem caído de qualidade por aceitar muitos coloquialismos.


https://www.duolingo.com/profile/EDurval

Não esquecer que o português é uma lingua viva e que palavras coloquiais se tornam a forma correta. Afinal ninguém mais utiliza Vossa merce.


https://www.duolingo.com/profile/Michele_Mica

Tem muita gente precisando aprender português antes de estudar inglês... =p


https://www.duolingo.com/profile/Pedro_TC

Não sei se antes, mas que devem também se dedicar ao português é bem verdade.


https://www.duolingo.com/profile/elisaonishi

"Eu o vi olhando-me." não foi considerada correta.


https://www.duolingo.com/profile/PedroAndra151595

Deveria ser aceito, uma vez que a próclise esta correta nessa locução verbal.


https://www.duolingo.com/profile/hjleao

"Eu o vi me olhando." foi aceito em 23ago14.


https://www.duolingo.com/profile/jpaulinhop

eu o vi olhando para mim.


https://www.duolingo.com/profile/ursines

Eu ví ele está errado ; eu o ví está certo.


https://www.duolingo.com/profile/Leonardo.SAT2015

É o cupido do amor!


https://www.duolingo.com/profile/Ericamilena1

Oba! Cada dia mais eu aprendo com os seus comentarios .beijos para todos


https://www.duolingo.com/profile/kessy_soriano

"Eu o vi olhando-me" não foi aceita, mas esta é a forma culta de escrever em português


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz760439

Na verdade, o certo seria "Eu o vi me olhando", nesse caso não se usa ênclise pois é uma locução verbal.


https://www.duolingo.com/profile/tania448623

Desde que não haja nenhuma palavra atrativa que exija a próclise, é permitido o uso da ênclise em locuções verbais nos casos em que o verbo principal, nesse caso o verbo “olhar”, esteja no gerúndio.

“Eu o vi olhando-me” ou “Eu o vi me olhando”.

Talvez a afirmação de que não se pudesse usar ênclise, esteja confundindo-se com verbos no particípio, neste caso, sim, a ênclise não seria permitida:

“Ele tinha ME OLHADO durante toda a festa (correto)”

“Ele tinha OLHADO-ME durante toda a festa (incorreto)”


https://www.duolingo.com/profile/igor.teixe

Eu o vi olhar para mim


https://www.duolingo.com/profile/AllanGuilh

Nesse caso eu posso usar present perfect?


https://www.duolingo.com/profile/joaovictor330

Por que '' I saw" em vez de " I have seen?


https://www.duolingo.com/profile/DVnova

"o vi olhando para mim" está errado, né?


https://www.duolingo.com/profile/MrciaM18

É comum em portugues usar "pra" no lugar de "para"


https://www.duolingo.com/profile/mal390816
<pre> Duolingo you very beautiful.bjkas </pre>

https://www.duolingo.com/profile/EdvardoGuerra

Looking nao pode ser procurando


https://www.duolingo.com/profile/m.rosario-1969

"eu vi-o olhando-me" é português europeu de Portugal, o país berço da língua portuguesa.


https://www.duolingo.com/profile/sabbag67

tb acho que pra deveria ser aceito


https://www.duolingo.com/profile/Vinicirilo

como se diz essa frase de uma forma nativa, ou seja, rapida? LOKINAMI?


https://www.duolingo.com/profile/MargaFly2

Porque .........."at me" e não ........"to me"


https://www.duolingo.com/profile/Renata855247

Entao at signfica para tbm? Nao poderia ser "for me"?


https://www.duolingo.com/profile/Na3AP4

Alguém por favor poderia me dizer porque eu não posso usar "I saw him looking TO me"? E "I saw him looking FOR me"?


https://www.duolingo.com/profile/Na3AP4

Alguém por favor poderia me dizer porque não posso usar "I saw him looking TO me"? E "I saw him looking FOR me"?


https://www.duolingo.com/profile/WILSONBRAGABASS

Tem necessidade de escrever o EU???


https://www.duolingo.com/profile/mal390816

Por favor me expliquem, eu aprendi desde muitos anos estudando a lingua inglesa, que: for me significa para mim, agora estou confusa, o Duolingo diz para mim é: At Me , no translation do Google diz que a tradução para At Me é: em mim.e agora?????????????


https://www.duolingo.com/profile/Ronaldo-Cesar

Coloquei Eu o vi me vendo.

E o duo disse que tava errado. AFF


https://www.duolingo.com/profile/Ronaldo-Cesar

Coloquei Eu o vi me vendo.

E o duo disse que tava errado. AFF


https://www.duolingo.com/profile/Manuel1945

Mais uma vez quero reforçar que "o vi" é o mesmo que" vi-o" a primeira é a maneira de expressar no Brasil. Peço, uma vez mais, ao Duolingo que veja estas situações e que não insista em marcar incorreto o que está certo. Isto claro se o Duolingo não for uma aplicação surda cega e muda...


https://www.duolingo.com/profile/EMANOEL440437

Eu o vi olhando-me é a mesma coisa que Eu o vi olhando para mim. Olhar-me é o mesmo que olhar para mim. Duolingo, duolingo, acorda!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.