1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He is currently an actor."

"He is currently an actor."

Traduction :C'est actuellement un acteur.

August 28, 2013

23 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Floconnette

J'ai écrit "il est actuellement un acteur" je ne comprends pas pourquoi c'est faux


https://www.duolingo.com/profile/Oxysun

Dans ce cas là, pourquoi est-ce que Duolingo traduit lui-même la phrase de cette façon ? Ce n'est pas français je suis d'accord. Mais alors, au site de montrer l'exemple !


https://www.duolingo.com/profile/astrid10758

J'ai regardé sur ton site qui explique la différence avec "quelle est sa profession" et basta, mais que je sache il n'y a pas de question ici qui nous permettrait de ne pas nous "tromper". Théoriquement si on a marqué : il est actuellement un acteur, c'est juste.


https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

Il est actuellement acteur.

La règle s'applique à cause de la profession en français comme en anglais il me semble. Pas de (un).

Mais parce qu'on ne décrit pas l'acteur on dit cette phrase ci-dessous.

C'est actuellement un acteur.

C'est deux règles de grammaire française peu connu mais ces règles existe donc leur traduction ci-dessous est exacte même si j'aimerais dire que c'est pas vrai. :)

C'est actuellement un acteur.

Les liens qui parlent des fameuses règles ci-dessous.

https://www.thoughtco.com/french-expressions-cest-vs-il-est-4083779

http://research.jyu.fi/grfle/292.html

http://research.jyu.fi/grfle/085.html


https://www.duolingo.com/profile/titematante

Merci Jack-frost


https://www.duolingo.com/profile/bossofthew

Vous êtes renseigné(e) sur le sujet !


https://www.duolingo.com/profile/Marie151788

Parce que l'article a est toujours présent devant un nom de métier mais il ne se traduit pas I am a doctor se traduit je suis médecin


https://www.duolingo.com/profile/vroniquepa906000

j'entends "she is..."


https://www.duolingo.com/profile/bossofthew

C'est vrai que la prononciation est nulle


https://www.duolingo.com/profile/mfauquier

Je suis d'accord avec jmlabos. Je ne vois pas pourquoi "en ce moment" ne fonctionne pas...


https://www.duolingo.com/profile/MounouDasi

La leçon est consacrée aux adverbes, ''en ce moment'' n'est pas un adverbe.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

C'est vrai, "en ce moment" n'est pas un adverbe. Mais à mon avis cette locution adverbiale a toute sa place dans l'étude des adverbes, actuellement !


https://www.duolingo.com/profile/Johanne42

quelle est la différence entre présentement et actuellement?


https://www.duolingo.com/profile/Mingson66

L'un est Belge et l'autre Français !!!


https://www.duolingo.com/profile/mD5HkEuZ

OK, c'est intéresant!


https://www.duolingo.com/profile/ZazaLepic

Traduire actor par comédien, ça pose problème ? Mais quel problème ?


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

"il est actuellement comédien" refusé? why ??????


https://www.duolingo.com/profile/laura19141918

pourquoi "c'est" au lieu de " il est "


https://www.duolingo.com/profile/Christiane561505

Meme commentaire les 2 traductions disent la même chose


https://www.duolingo.com/profile/mD5HkEuZ

He is = il est, je ne comprends pas la traducction. J'ai écrit "Il est actuellement un acteur" - Pour qoui c'est faux?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.