1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Yo soy una granjera."

"Yo soy una granjera."

Traduction :Moi, je suis une fermière.

March 16, 2015

15 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mayya973

Il me semble que justement, en français, on dit "je suis fermière" et pas "je suis UNE fermière". Comme il est avocat, il est boulanger...


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Tu peux dire "je suis fermière" ou "je suis une fermière", comme "il est avocat" ou "c'est un avocat". En espagnol on peut dire "Soy enfermera" o "soy una enfermera", como "es abogado" ou "él es un abogado".


https://www.duolingo.com/profile/elvisantes

Mais en français jamais nous ne disons "il est un avocat" sauf dans le cas (improbable) de "il était une fois" ou comme dans la chanson "il était une bergère" qui doit dater du 17 ou 18ème siècle


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Oui, c'est pour cela que RuliRock a écrit

comme "il est avocat" ou "c'est un avocat".

et non "il est un avocat".


https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

je partage les avis


https://www.duolingo.com/profile/elvisantes

"Je suis" ne doit pas être suivi d'un article


https://www.duolingo.com/profile/futier

¿por qué no?.... je suis une fermière très occupée (par exemple) ou "je suis un fan de Duo" ne me semble poser aucun problème....


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

"Il est un bon docteur" ou "elle est une fermière très occupée" : présence d'un déterminant, on met l'article indéfini. "je suis docteur" ou je suis fermière" : pas de déterminant, on ne met pas le "un".

Voir http://www.patenotte.name/Aix/Ecriture/Feuilles_aides_pedagogiques/articles_leur_suppression.html (bas de page).

Mais bon, personnellement ça ne me dérange pas plus que ça (c.-à-d. pas du tout).


https://www.duolingo.com/profile/Herve.R

la phrase n'était pas "je suis une fermière très occupée" mais "je suis une fermière". On devrait donc accepter "je suis fermière"


https://www.duolingo.com/profile/JA_Khan

Pourquoi 'une" ici avant le mot fermière? Je ne comprends pas.


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

parce que una ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/JuanFifito

moi je suis une fermière non ???


https://www.duolingo.com/profile/Jolle629900

non, l'article n'est pas nécessaire en français : je suis fermière


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Le sens n'est pas exactement le même, et il s'agit ici d'un exercice de traduction ! En espagnol, je pense que la même nuance existe


https://www.duolingo.com/profile/Loc241305

agricultrice refusé !!! quel est le mot en espagnol ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.