Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Yo no sé si vender piñas."

Traducción:Eu não sei vender abacaxis.

0
Hace 3 años

2 comentarios


https://www.duolingo.com/klodomiro

La oración en español no corresponde con el audio de esta discusión...... La oración en español debiera ser: "Yo no sé vender piñas", porque eso es lo que el audio en portugués dice..............¿Por que cambian las traducciones de los ejercicios si allí no hay audio?.....Mi traducción fue de acuerdo con la frase escrita en español: "Eu nao sei se vender abacaxis", y es correcta de acuerdo a la frase en español...........Una vez más, esta no es una forma correcta de enseñar un "IDIOMA". No nos engañen que nos irritan con sus tergiversaciones estúpidas.... "No creo que sea adecuado hacer esto"..............

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/acogliolo
acogliolo
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8

en español dice: yo no se SI vender piñas. Segun la traduccion yo deberia poner eu nao sei vender abacaxis, pero esto es otra ida, no hay ningun condicional. Es preciso poner la idea SI. Yo creo que lo correcto es: eu nao sei se vender abacaxis

0
RespondeHace 3 años