"Min kæreste elsker når vi har stearinlys."
Translation:My girlfriend loves when we have candles.
March 16, 2015
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
There isn't a direct equivalent for candles in Danish. Normally people would use 'stearinlys' or just 'et lys' even if they were made of wax, and then say 'ægte stearinlys' if they wanted to stress that they were in fact made of stearin. You can also say 'vokslys' (wax) or 'tællelys' (tallow).
The term 'levende lys' is the antonym for 'elektrisk lys', but would also cover oil lamps etc.
chaered
144
Thanks for the detailed answer!
PS: It does have me wondering how to translate "electric candle" (the battery-powered LED-based fake tea-lights I see a lot of now).