What's wrong with "You don't involve a lot of people"?
I would also like to know this.
Another crazy sentence from DuoLingo. I look forward to using this phrase often.
Why is "Do not involve a lot of people" incorrect?
Can't we just say "Does not involve a lot of people" without "it". Is this wrong translation?
It's not a full English sentence.
Can we say: 'It doesn't imply many people'?
I don't think you can put the «a» preposition after the verb "implicar". Maybe you could, but "No implica mucha gente" would be also/more correct.