"Ви не додаєте цукор?"

Переклад:You do not add sugar?

March 16, 2015

24 коментарі
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/Sasbas

На мою думку, варіант You do not add sugar? заплутує вивчення. Припускаю, що це можливе на більш високих рівнях вивчення, а не зараз.


https://www.duolingo.com/profile/lyova88

хіба у питальному реченні не повинно DO бути СТРОГО на початку?


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Ви праві. Просто на Дуолінго трапляються питальні речення. в яких порядок слів лишається стверджувальним. Так дійсно говорять англійською, коли хочуть емоційно забарвити питання. Ми в таких випадках кажемо щось типу "Як?!Ти не додаєш цукор???", "Що? Ви не додаєте цукор???"

Ще приклади: You haven't seen "Titanic"? (Ти що, не бачив "Титанік"?)

I don't speak Swahili? (Що? Це Я не розмовляю на суахілі?)

Як правило, в таких реченнях інтонація має велике значення.


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

Дякую, це пізнавально, але варіант "You do not add sugar?" не може бути вірним оскільки його переклад "Ви що, не додаєте цукор?". Це є зовсім інше речення, з іншим смисловим значенням.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1935

Кілька разів заради цікавості пробував при перекладі запитальних речень застосувати прямий порядок - прям як тут, як редактор прописав. З усіх сил емоційно забарвлював свої відповіді, використовуючи великозначущу питальну інтонацію. Контрольним у голову ліпив наприкінці купу question mar'ок. Ні-фі-га! Жодного разу не прийняло ( От, чому одним усе, а іншим нічого? ((

UPD. І ось нежданчик - прийняло прямий порядок слів!! )))
Вони працюють ;))


https://www.duolingo.com/profile/viktoria23.111

мені також цікаво!


https://www.duolingo.com/profile/aED118

Do на початку речення приймає.


https://www.duolingo.com/profile/Bogdan126

Do you not add sugar? Don't you add sugar? Мені здаються кращими


https://www.duolingo.com/profile/Dimas3153

Вважаю, що "Do not you add sugar?" має бути прийнятим. А мені у відповідь: "Ви використали неправильне слово. Don't you add sugar?"


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Щодо місця заперечного not у реченні. Граматично правильним вважається not після підмета. Do you not add sugar? Або Don't you add sugar? Як бачимо, у скороченому варіанті заперечення разом із do стоїть перед підметом.

http://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/questions-and-negative-sentences/not.

Not and n’t in questions (Did you not …? Wasn’t she …?)

We use not or n’t to form negative questions:

Why haven’t you eaten anything?

Couldn’t he pay someone to help him with the garden?

Wasn’t it Cath’s party last night?

Weren’t you listening?

When there is no modal verb or auxiliary verb or be, we use auxiliary verb do + n’t or do + not (don’t, do not, doesn’t, does not, didn’t, did not):

Why didn’t you go?

Don’t those two go to school together?

Questions with not instead of n’t sound more formal or give more emphasis. We put not after the subject.

Запитання з not замість n't звучить більш формально чи дає більший наголос. Ми ставимо not після підмета.

Compare

More formal/emphatic. Why did she not phone and tell us?

Everyday situations Why didn’t she phone and tell us?

More formal/emphatic. Does Ellen not like you very much?

Everyday situations Doesn’t Ellen like you very much?


https://www.duolingo.com/profile/ThDb715207

Навіщо до вивчення українцями англійської мови додавати посилання на ресурси третьою мовою? Щонайменше це не логічно.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Я не одразу збагнув, про яку третю мову йдеться.

У кембриджському словнику є 17 допоміжних мов, якими подається додаткова інформація. На жаль, серед них немає української. Можете зайти у словник і спробувати змінити російську мову. Побачите список дозволених мов.


https://www.duolingo.com/profile/ThDb715207

Вочевидь має сенс додавати роз'яснення загальнозрозумілою українською мовою з іншого джерела, а не нав'язувати ту третю мову в якості обов'язкової для українців, які вивчають англійську мову.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Уся інформація по темі - англійською мовою. Російською лише реклама в кінці. Саме це Вам не сподобалось?

Якщо Ви не заходили у словник, то нижче приводжу російськомовний текст повністю. Це Вам потрібно?

Популярные запросы 01Adjectives: forms 02Word classes and phrase classes 03Phrasal verbs and multi-word verbs 04Prefer 05As … as 06Look forward to 07Prefixes 08Comparison: adjectives (bigger, biggest, more interesting) 09As, because or since? 10Nouns: countable and uncountable

Проверьте свое владение словарным запасом при помощи увлекательных викторин по картинкам buildings2_1 Благодарность за предоставление графических материалов Попробуйте пройти викторину Genes, molecules and momentum: talking about science БЛОГ

Genes, molecules and momentum: talking about science

February 09, 2022 Узнать больше К началу Содержание ИЗУЧАТЬ ПРОГРАММИРОВАТЬ О ПРОЕКТЕ

© Cambridge University Press 2022

Помогите нам улучшить ваш опыт пользования Cambridge Dictionary. Закрыть


https://www.duolingo.com/profile/2BlO2

Тут мавби в кінці стояти знак оклику і знак запитання разом.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Чому ж? Я не кладу цукор в чай без оклику і навіть без питань.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1935

Гадаю, це така реакція на вже доісторичний допис від SergioRuido з поясненням прямого порядку слів у питальному реченні )


https://www.duolingo.com/profile/Diana243250

Чому просто sugar, а не THE sugar?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Цукор, як і інші речовини і рідини, як правило, пишуться без артикля. Проте, якщо мається на увазі певна кількість речовини, то вживається означений артикль. Наприклад, за столом просять передати цукор. Ідеться про цукор, що є на столі у якомусь посуді. Тоді буде the sugar. І передадуть весь цукор разом із посудом. А у завданні питають, чи додаєте цукор взагалі, тому без артикля.


https://www.duolingo.com/profile/Yuri257892

Не згоден. З речення українською нічого не зрозуміло. Можливо, велика компанія сидить за столом, і на столі одна (конкретна, відома) посудина з цукром, хто бере з неї цукор, а хтось ні. Контексти з'являються лише в перекладі. Але як зрозуміти що мав на увазі автор?


https://www.duolingo.com/profile/TanyaPikul

Запитання у завданні. Без запитання у відповвді. Чому?


https://www.duolingo.com/profile/superTo421

You do not add sugar? запитання завжди з дієслова хіба не так? чому тут виключення?


https://www.duolingo.com/profile/BEKFkp0U

Завдання з помилкою !!!!


https://www.duolingo.com/profile/denis13gl

you do not add any sugar, напевно що варіант трішки не відповідає прямому перекладу, але його можна було б додати

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.