1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Des chaussettes"

"Des chaussettes"

Tradução:Meias

March 16, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/oliviofernandes

A tradução "das meias" entendo que não é correta.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Des" ("de + les") é a contração da preposição "de" ('de' em português) com o artigo definido plural para ambos os gêneros "les" ('os' ou 'as' em português. Além de poder ser traduzido diretamente pelas respectivas contrações portuguesas 'dos' e 'das', "des" também tem função de artigo indefinido plural, indispensável em francês, mas frequentemente omitido em português:

  • "Elle porte des chaussettes" = Ela usa (umas) meias (aqui, "des" é artigo indefinido plural, não pode ser omitido em francês, mas quase sempre o é em português em casos desse tipo);

  • "Elle aime la couleur des chaussettes" = Ela gosta da cor das meias (neste caso, "des" introduz, como em português, o complemento nominal e é traduzido por seu equivalente 'das').

Como o que nos é dado a traduzir é um mero fragmento sem contexto algum, ambas as traduções são válidas e devem ser aceitas.


https://www.duolingo.com/profile/A9Studio

Se eu precisar de uma pesquisa tenho aqui uma! Obrigado pela informação :)


https://www.duolingo.com/profile/disdalfi

Isso também não poderia ser traduzido como simplesmente "meias"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Sim, mas em francês precisa de "des". Isso é "l'article partitif" e sempre se usa com quantidades indefinidas.

"J'ai des chaussettes", "Nous avons du sucre", "Vous avez de la chance".


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Em se tratando de objetos contáveis, como é o caso de "chaussettes", "des" tem função de artigo indefinido e não de partitivo. Repare que, no exemplo da sua última frase, é o único substantivo que está no plural, por definição incompatível com a noção de partitivo (as raríssimas exceções são palavras que não existem no singular).


https://www.duolingo.com/profile/WesleyAlcoforado

Acabei de testar e "meias" ja é aceita como traduçao possivel.


https://www.duolingo.com/profile/enzofurlan

Por que não "as meias"?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoOlive173930

Porque precisa do artigo definido. Les chaussetes.


https://www.duolingo.com/profile/Ilney

Como distinguir o som entre as palavras " de" e " des" ?


https://www.duolingo.com/profile/jvrojasluiz

É a mesma diferença dos artigos "le" e "les". O de é mais fechado (quase um dô) e o des é mais aberto (parecido com o nosso "de" mesmo).


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo127080

"Das meias" confunde qualquer um, todos irão errar isso pois simplismente não é lógico


https://www.duolingo.com/profile/VeraGimene1

Isso nao esta certo "das meias "


https://www.duolingo.com/profile/TamaraCantanhede

Nesse caso, "Meias" poderia ser "Les chaussettes"?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

"Les" é artigo definido, pode ser traduzido por 'as' ou 'os': "Les chaussettes" = As meias.

"Des" pode ser artigo indefinido, pode ser traduzido por 'uns' ou 'umas'. Em francês, sua presença é indispensável, mas em português costuma ser omitido: "Nous avons acheté des chaussettes" = Nós compramos (umas) meias.

Mas "des" também pode ser traduzido por 'das' ou 'dos': "Nous aimons la couleur des chaussettes" = Nós gostamos da cor das meias.

Por isso, "des chaussettes" (assim solto, sem contexto), pode ser traduzido por 'meias', 'umas meias' ou 'das meias', mas não por 'as meias'.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.