Just in case you guys need more context: https://www.youtube.com/watch?v=o8qGBXBOcmw
that was fun! those Brazilians are not joking! :)
Omg, @Paulo Henrique.. kkkk
ajajajajaja nossa, acho que vai ser preciso conhecer essa frase
Looks like cornudo is another useful word
really? This is the kind of sentence you guys make us learn...
I laughed out loud the first time I saw this!! XD
It's one of the most useful sentences I've learned so far.
My favourite is the one with the bishop opening the restaurant :))))
I think this needs to be added for people to learn... 'voce precisa sair daqui ante que o bispo chegue!' :)
DL intentionally inserts such translations occasionally so that one won't get too bored with all this language study!
So that's what it means! I always wondered what she was saying.
I like how DL teaches us the most important phrases to survive in another country.
Right?!? This one is right up there with 'Come to the dark side.' --- I wish they had inserted 'we have cookies' to that one and we wohld have been set. Lol
"daqui" means "from here" and should be accepted. Otherwise I see the sentence as one of the more useful ones if a guy is planning to go to Brazil for some fun.
This is fine, but DL should also accept "You need to be out of here..." as in the best British soap operas (novelas).
I tried You need to leave from here before my husband arrives - but it was not accepted. Why not?
From is not required.
You might say "from here" if you are being specific about the place, e.g. "This is Quay 7. Your ship leaves from here tomorrow at 1100 hours."
Since we are in the subjunctive mode should be "arrive" instead of arrives?