"Je ne vais pas t'en empêcher."

Traduction :No voy a impedírtelo.

March 16, 2015

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/AndreLef

Pourquoi pas : "Yo no voy a impedirtelo"

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

C'était dû à une typo (oubli du "no") dans l'une des lignes listant les réponses correctes.

C'est corrigé !
Merci aux 5 personnes qui ont signalé le problème via le bouton "Signaler un problème", cela nous a permis de le remarquer.

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Milkyway73

Pourquoi "No voy a te lo impedir" n'est-il pas accepté?

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Parce que cela n'est pas espagnol. On peut dire "No voy a impedírtelo" ou "No te lo voy a impedir" et dans les deux phrases on peut écrire "yo" au début ;)

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Milkyway73

Merci beaucoup! Donc on peut bel et bien séparer le "te" et le "lo" du verbe, à condition qu'ils soient placés avant le "voy", c'est bien ca?

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Francois317434

Ça devient pénible: la dernière fois que j'ai répondu "no voy a impedírtelo" cela a été compté faux. !!!!!!

June 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pierremart647771

Est-ce qu'il n'y aurait pas lieu de mettre un espace entre te et lo

October 3, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.