1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Je ne vais pas t'en empêcher…

"Je ne vais pas t'en empêcher."

Traduction :No voy a impedírtelo.

March 16, 2015

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/Lelu617812

moi je traduirais par" je ne vais pas l'en empecher." dans no voy a imperdirlo où est le "T"?


https://www.duolingo.com/profile/lemelomane

"No te voy a impedirlo" peut-il être correct ?


https://www.duolingo.com/profile/AndreLef

Pourquoi pas : "Yo no voy a impedirtelo"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

C'était dû à une typo (oubli du "no") dans l'une des lignes listant les réponses correctes.

C'est corrigé !
Merci aux 5 personnes qui ont signalé le problème via le bouton "Signaler un problème", cela nous a permis de le remarquer.


https://www.duolingo.com/profile/Milkyway73

Pourquoi "No voy a te lo impedir" n'est-il pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Parce que cela n'est pas espagnol. On peut dire "No voy a impedírtelo" ou "No te lo voy a impedir" et dans les deux phrases on peut écrire "yo" au début ;)


https://www.duolingo.com/profile/Milkyway73

Merci beaucoup! Donc on peut bel et bien séparer le "te" et le "lo" du verbe, à condition qu'ils soient placés avant le "voy", c'est bien ca?


https://www.duolingo.com/profile/pierremart647771

Est-ce qu'il n'y aurait pas lieu de mettre un espace entre te et lo


https://www.duolingo.com/profile/CheickIbra

Quiero saber por qué no te voy a impedir es incorrecto?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.