1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I want to stay here."

"I want to stay here."

Traducción:Yo me quiero quedar aquí.

December 15, 2012

68 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Werike

Stay puede referirse a quedarse o estar, las dos formas son correctas ya que indican la misma acción


https://www.duolingo.com/profile/RamiroFranco

para referirse a estar se utiliza el verbo "be"


https://www.duolingo.com/profile/emcee_yo

La segunda acepción del diccionario de la RAE dice así: "Permanecer o hallarse con cierta estabilidad en un lugar, situación, condición". Para mí "quedarse" y "estar" son sinónimos en función del contexto. Por lo tanto, estoy completamente de acuerdo con Werike y discrepo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/paolareyr

Explicadme esta: I loved my nine-month stay in Paris.


https://www.duolingo.com/profile/Esupertramp

Amé mi estadia de 9 meses en París.


https://www.duolingo.com/profile/Marchelatta

It is correct form!


https://www.duolingo.com/profile/rosape_ar

Estoy de acuerdo contigo. Un corazón menos. =(


https://www.duolingo.com/profile/FrancescRU6

Completamente de acuerdo con Werike


https://www.duolingo.com/profile/albertovz

quiero estar aquí debería ser una traducción válida.


https://www.duolingo.com/profile/Esupertramp

"Me quiero quedar ACÁ" esta bien. "Acá" y "Aquí" son sínonimos.


https://www.duolingo.com/profile/YacoMedina

Lo mismo. Estoy harto de que me den por incorrectas las respuestas argentinas.


https://www.duolingo.com/profile/MarianoGJ

Vos vas a tener que tomar el curso Inglés-Argentino. Es una broma para relajar el asunto. :)


https://www.duolingo.com/profile/saramaure

Yo quiero estar aquí está bien


https://www.duolingo.com/profile/claudimar

me quiero quedar acá es lo mismo, por qué no lo aceptan?


https://www.duolingo.com/profile/saramaure

Yo quiero estar aqui es una traducción válida


https://www.duolingo.com/profile/Esupertramp

No, "Yo quiero estar aquí" sería "I want to be here" y la oración a traducir es "I want to stay here" que sería "Me quiero quedar aquí/acá"


https://www.duolingo.com/profile/NievesPara

Quiero quedar aquí. ..no es lo mismo ?


https://www.duolingo.com/profile/rosape_ar

Quiero quedarme aquí. Sería igual


https://www.duolingo.com/profile/EriiMariiSol

Puse Me quiero quedar acá y me lo toma como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/LorenaCC

Por que el "me"? "Yo quiero quedar aquí" en este bar, por ejemplo. No es lo mismo que "Yo me quiero quedar aquí" I want to stay me here. (no se si esta bien construida la frase)


https://www.duolingo.com/profile/alanmoreno13

Yo tambien me equivoque se esa manera


https://www.duolingo.com/profile/rosape_ar

En México si no le agregas el me se escucha raro. Quiero quedar aquí significa el lugar donde quedaría tu tumba o quedaríamos muertos. Igual es difícil tomar en cuenta todas las variantes del español.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaPorf

aca es lo mismo que aquí en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/GEAD2015

quedarse aqui o estar aqui es lo mismo en español por favor


https://www.duolingo.com/profile/luis.barrio

quiero estar aqui


https://www.duolingo.com/profile/pauleeetaaa

stay puede referirse a estar tambien, otra traduccion puede ser: yo quiero estar aqui


https://www.duolingo.com/profile/jjcolmenares

Yo quiero estar aqui........ también va no?


https://www.duolingo.com/profile/rodrigolvm

Porque no me deja poner "quiero estar aqui" ??? porfavor alguien me ilumine


https://www.duolingo.com/profile/soljuli

Donde esta el yo MEEEE


https://www.duolingo.com/profile/rosape_ar

En el pronombre "I"


https://www.duolingo.com/profile/correo510

yo quiero estar aqui. son 2 formas correctas estar o quedar


https://www.duolingo.com/profile/maricarmen0105

aqui y aca son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/catherinel650373

Mmm yo discrepo hay diferencias, yo estoy aqui - ven para aca. Una significa contigo en ese momento, y el otro demanda una aproximación.


https://www.duolingo.com/profile/Malugra

Yo quiero estar aqui. No es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/andres_10

Quiero quedarme acà...why not? :/


https://www.duolingo.com/profile/cfresquet

Quiero "estar" aquí. Porque no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Valeria_josselin

noo tengo audiooo y como quieres que conteste tu regunta yo ya se dominar el ingles soy de estados unidos


https://www.duolingo.com/profile/Jorgekuzuk

Uno hace cualquier ruido y toma como respuesta correcta, ya lo probé varias veces. Sería bueno que te corrija correctamente....


https://www.duolingo.com/profile/Samuel414191

Quiero estar aqui es valido


https://www.duolingo.com/profile/juliandzf

Yo quiero estar aqui


https://www.duolingo.com/profile/oswaldopo

"Quiero estar aquí" también es respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/manumen83

Siendo la respuesta correcta la califica como error


https://www.duolingo.com/profile/TONYCUE

QUIERO ESTAR AQUI. ME LA TOMO COMO MALA


https://www.duolingo.com/profile/LuzRodrigu29713

quiero estar aquí, me parece una traducción valida


https://www.duolingo.com/profile/JuanRamrez781626

He puesto "Quiero quedarme aquí" y no me la dio por válida


https://www.duolingo.com/profile/AnaMariaMo281876

No puede ser quiero quedarme aqui??


https://www.duolingo.com/profile/CsarAnguia

porque no puede ser yo quiero estar aqui


https://www.duolingo.com/profile/cogollor

en español estar y quedar se pueden usar indistintamente


https://www.duolingo.com/profile/DanaRepka

"Quiero seguir acá" me parece una traducción acorde, por más que sea muy argentinizada es válida.


https://www.duolingo.com/profile/Kevin251829

Quedarme es junto no quedar me


https://www.duolingo.com/profile/Adrian.Vilardo

quiero estar aquí no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Marchelatta

El reflexivo se aplica sobre el verbo principal y no sobre el pronombre personal: Quiero quedarme (es la forma correcta). Me quiero quedar (¡ESTÁ MAL!)


https://www.duolingo.com/profile/Jose_Bayardo

En este contexto, estar es sinónimo de permanecer


https://www.duolingo.com/profile/AnaGuadalu297102

quiero quedarme aquí es una forma correcta de traducir esta oración, no se puede traducir todo de forma directa la traducción también necesita de la interpretación


https://www.duolingo.com/profile/PepRoig1

"Si yo quiero estar aquí", que es mi respuesta, lo lo mismo si "me quiero quedar aquí", porque si uno se quiere QUEDAR en algún lugar es porque quiere ESTAR en ese lugar


https://www.duolingo.com/profile/Jeremynator

Quiero estar aquí


https://www.duolingo.com/profile/LeandroGAR641764

Considero que mi respuesta "Yo quiero quedar aquí" es totalmente correcta. El verbo "quedar" en este contexto no tiene por qué ser reflexivo, ni mucho menos


https://www.duolingo.com/profile/haroldterc

Yo quiero quedarme aqui O yo quiero estar aqui La frase "me" esta de mas. No entiendo porque me da error si esta gramaticalmente correcta.


https://www.duolingo.com/profile/MiriamGard7

Quiero estar y me quiero quedar ¿es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Silvia874325

Quedarme se escribe todo junto


https://www.duolingo.com/profile/Buenaventu292280

I'm sorry, Yo no veo por ninguna parte el ME, quisiera saber de dónde sale, grácias


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

El verbo 'to stay' es reflexivo en español 'quedarse', primera persona con 'me': 'Quiero quedarme aquí/Me quiero quedar aquí'.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.