1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Les haricots rouges sont bon…

"Les haricots rouges sont bons."

Tradução:O feijão vermelho é bom.

March 16, 2015

29 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Sarah642618

A oração está no plural porém as opções estavam todas no singular, há algo errado aí

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Australis

Na verdade é assim mesmo. "Feijão" no sentido de comida é sempre plural em francês, ao contrário da língua portuguesa, que usa a forma singular. É mais importante respeitar as nuances de cada língua do que fazer traduções literais.

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Miguel131935

Obrigado pela informação

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Trihou

Merci

September 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RosangelaF575091

trata-se na verdade de poder adivinhar!

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarinaBCora

Em português, tanto feijão quanto arroz são incontaveis, entao falamos sempte no singular (somente se você for falar de variedades diferentes)

October 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/douglas.svicente

É preciso decidir se se deseja traduzir "les haricots" para "feijão" ou "feijões", pois em cada lição exige-se algo diferente.

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

A única tradução correta é FEIJÃO, esse plural só tem sentido em português quando se trata de vários tipos diferentes de feijão (diferentes feijões), o que não é o caso aqui. Ao menos no Brasil, come-se FEIJÃO todo dia, há quem prefira FEIJÃO preto, outros o FEIJÃO mulatinho, "cassoulet" se prepara com FEIJÃO branco. Daqui a pouco vamos descobrir que o correto é FEIJÕES COM ARROZES!

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PinkmeGabi

Legal vc ajudar mas nao precisava ser irônico. Aqui estamos todos para aprender

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DiogoLadorucki

Não achei ofensivo. Bem explicado. Assim nunca vou esquecer. Bem enfático.

June 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Trihou

Boa

September 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Alguém já descobriu como distinguir as pronúncias de "le haricot" e "les haricots"? A flexão verbal ajuda, mas nem sempre ela está presente na frase. Para mim e de um modo geral, as pronúncias de artigos, adjetivos e substantivos soam iguais em francês.

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Australis

A pronúncia de "le" e "les" é diferente. "Le" soa mais como "lâ", é mais fechado, e "les" como "lê", mais aberto. Se você ouvir a pronúncia de algum tradutor online, tipo o Google Tradutor, dá pra perceber a diferença.

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Valeu, Australis. Obrigado.

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fih92

O 1º lê-se "leárricô", o 2º lê-se "lêzárricô"

June 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Haricots" não permite ligação, então o plural é pronunciado 'lê arricô', sem som de /z/.

June 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JonathasDasp

Pra mim também

August 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PmelaVidal1

Pq não traduz pro plural?

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Só se traduz para o plural se se tratar de variedades/espécies de feijão. O substantivo "haricots", empregado no plural, tem o sentido do alimento feijão, já "haricot", no singular, dá o sentido de apenas um grão do feijão. Nesse exercício, não se está tratando de várias espécies de feijão, e sim do feijão vermelho enquanto alimento, então somente é possível a tradução no singular em português.

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PinkmeGabi

Gente.. pq não usa partitivo nesse caso? Tipo Des haricots ja que nao estamos falando de uma quantidade definida?

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

A frase usou um artigo definido les, então tratam-se de um feijão específico, não é qualquer feijão, é o feijão, então a tradução para o português também deve ter artigo.

Caso a frase em francês fosse des haricots, aí a frase em português não teria artigo, seria apenas "feijão".

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PinkmeGabi

Obrigada pela segunda vez! Hahaha

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LuCosta132787

Errei tudo não entendi nada ,alguem pode explicar?

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Valentina.195988

Lu costa,

," les haricots " Na frase está falando do cardápio(tipo de alimento , prato servido específico les rouges ); e não refere ao plural dos feijões. ....

Agora , honestamente, eu acho que poderia traduzir sim : " Os feijões vermelhos são bons. Mas, é o meu " acho " sem ter uma tese para defender e muito menos conhecimento e vivência com a língua francesa. Temos muita caminhada ainda. Até mais !

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VeraPaim

Por que a tradução está no singular se o verbo e as palavras estão no plural?

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Em francês, quando se trata do alimento feijão, emprega-se o plural "haricots". O singular "haricot" refere-se apenas ao grão do feijão.

Em português, usamos o plural "feijões" para tratar de variedades de feijão (preto, vermelho, branco etc.). Porém, esse exercício está tratando do alimento feijão, e de apenas uma variedade de feijão.

Logo, embora o francês use o plural (haricots), em português usamos o singular.

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HVCK11

Sont também pode ser são e estão, alem de E?

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/hadassa680107

Pô! o verbo está no plural e aí .

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/fih92

A frase está no plural, logo a tradução para português devia ser no plural... Os feijões vermelhos são bons.

June 6, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.