O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Les haricots rouges sont bons."

Tradução:O feijão vermelho é bom.

3 anos atrás

14 Comentários


https://www.duolingo.com/Sarah642618

A oração está no plural porém as opções estavam todas no singular, há algo errado aí

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

Na verdade é assim mesmo. "Feijão" no sentido de comida é sempre plural em francês, ao contrário da língua portuguesa, que usa a forma singular. É mais importante respeitar as nuances de cada língua do que fazer traduções literais.

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/douglas.svicente

É preciso decidir se se deseja traduzir "les haricots" para "feijão" ou "feijões", pois em cada lição exige-se algo diferente.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

A única tradução correta é FEIJÃO, esse plural só tem sentido em português quando se trata de vários tipos diferentes de feijão (diferentes feijões), o que não é o caso aqui. Ao menos no Brasil, come-se FEIJÃO todo dia, há quem prefira FEIJÃO preto, outros o FEIJÃO mulatinho, "cassoulet" se prepara com FEIJÃO branco. Daqui a pouco vamos descobrir que o correto é FEIJÕES COM ARROZES!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/eusoumeurei
eusoumeurei
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 1585

Alguém já descobriu como distinguir as pronúncias de "le haricot" e "les haricots"? A flexão verbal ajuda, mas nem sempre ela está presente na frase. Para mim e de um modo geral, as pronúncias de artigos, adjetivos e substantivos soam iguais em francês.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10
  • 5

A pronúncia de "le" e "les" é diferente. "Le" soa mais como "lâ", é mais fechado, e "les" como "lê", mais aberto. Se você ouvir a pronúncia de algum tradutor online, tipo o Google Tradutor dá pra perceber a diferença.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/eusoumeurei
eusoumeurei
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 1585

Valeu, Australis. Obrigado.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PmelaVidal1

Pq não traduz pro plural?

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 205

Só se traduz para o plural se se tratar de variedades/espécies de feijão. O substantivo "haricots", empregado no plural, tem o sentido do alimento feijão, já "haricot", no singular, dá o sentido de apenas um grão do feijão. Nesse exercício, não se está tratando de várias espécies de feijão, e sim do feijão vermelho enquanto alimento, então somente é possível a tradução no singular em português.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/GuiiHenriique

Rouges = vermelhos ?! ... Nao entendi

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dudamorena2

Sim

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Mariana361983

Por que se usa os feijões encarnados são bons ao inves de os feijões vermelhos são bons

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/VeraPaim
VeraPaim
  • 22
  • 11
  • 8
  • 8

Por que a tradução está no singular se o verbo e as palavras estão no plural?

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 205

Em francês, quando se trata do alimento feijão, emprega-se o plural "haricots". O singular "haricot" refere-se apenas ao grão do feijão.

Em português, usamos o plural "feijões" para tratar de variedades de feijão (preto, vermelho, branco etc.). Porém, esse exercício está tratando do alimento feijão, e de apenas uma variedade de feijão.

Logo, embora o francês use o plural (haricots), em português usamos o singular.

1 mês atrás