"Quiero un calendario grande."

Traduction :Je veux un grand calendrier.

March 16, 2015

20 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/al1pel76

Il me semble que quiero peut aussi se traduire par j'aime !

March 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/4LLways

exactement, comme certains mots français (ex: vers; animal, poème) il existe des mots espagnols à double (ou plus) emploi (ex: quiero ou estacion)

March 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ma_te_o

j'aime se traduire comme yo amo ou me gusta

May 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LamraniAdnane

"J'ai besoin" également à mon avis

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/annemassicotte

J'ai besoin, ce serait plus « necesitar », il me semble.

May 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Charles447163

Plus dans une phrase genre "¡Te quiero!"... Là, j'ai du mal à l'imaginer... En Espagnol, on voudrait dire "J'aime mon grand calendrier." ce sera plus, je pense, "A mi me gusta mí..."

August 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PieroCurioso

Certes, mais pas dans cette phrase précise. Diriez-vous "J'aime un grand calendrier" ?

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tusiperu
  • Querer (choses)= desear: vouloir, désirer
  • Querer (personnes): aimer

  • Amar (choses)=gustar: aimer, apprécier

  • Amar (personnes): aimer

Amo la velocidad por eso quiero una moto=Me gusta la velocidad por eso deseo una moto: J'aime la vitesse donc je veux une moto

February 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/the_weasel

Peut-on dire "Quiero un grande calendario"?

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Champignonnette

Je dirais que non car "grande" devient "gran" quand il est placé devant un nom (seulement au singulier), donc ce serait plutôt "Quiero un gran calendario" si cela existe...

September 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/helmward

Je souhaite n'est pas accepté

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/loucas67

Je veux un calendrier grand devrait être accepté non ?

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fredg999

L'adjectif « grand » ne s'utilise qu'à gauche du nom qu'il accompagne. « Un grand calendrier » est la seule forme syntaxiquement correcte en français.

La position de l'adjectif par rapport au nom est spécifique à chaque mot : par exemple, « grand » se place avant le nom, mais « gigantesque » peut se placer d'un côté comme de l'autre.

La position ne correspond pas toujours en français et en espagnol, alors on ne peut pas toujours transcrire littéralement la phrase de l'espagnol au français et vice versa.

September 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

j'aurais pensé que ''gros calendrier'' aurait été accepté

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LiamHubert

j'aimerais pourrait être accepter non?

January 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/M.Blanchette

''Je veux un gros calendrier'' ne devrait pas être accepté? À ma connaissance, en français québécois, on n'utilise pas vraiment ''un grand calendrier''. Peut-être si on voudrait bloquer la vue de quelque, mais plus ou moins. Je ne le feel pas, mais peut-être que c'est juste moi aussi.

Est-ce que quelqu'un pourrait aussi me dire comment s'écrirait ''Je veux un gros calendrier''?

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kilima1

quiero peut etre ( je voudrait )

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ludmila501303

Quiero peut se traduire par j'aimerais non ?

February 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/2T8ylETp

Est ce qu on peut dire je ...quiero un calendario alto

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sadkikar

Quelle est la difference entre gran et grande? Et alto?

March 13, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.