"They have followed the order."

Fordítás:Követték a parancsot.

March 16, 2015

16 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/krisztinabeata

Követték a rendet. Miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Ebben az esetben az "order" parancs. Eléggé bevett angol fordulat.


https://www.duolingo.com/profile/Basmacskin

S az utasítás és a parancs, nem szinonímák?


https://www.duolingo.com/profile/NexusAsus1

És akkor hogy mondja az angol azt, hogy követték a rendet?


https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

Ez a mondat mit jelentene pontosan?


https://www.duolingo.com/profile/SzibaRita

Az előírás miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Sndor322003

Parancsot követtek - nem fogadja el


https://www.duolingo.com/profile/PapImi

Ebből hiányzik a névelő. Szerintem azért nem jó.


https://www.duolingo.com/profile/Szabolcs771

Elég sok filmet nézek, lehet rend papi vallási értelemben is, szóval ez szerintem nem hiba


https://www.duolingo.com/profile/GabriellaH318251

Végrehajtották a parancsot -ez miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 3011

Jó ez, angolul valami ilyesmi lehet: "They have executed the order."


https://www.duolingo.com/profile/margitsumser

"Ők követték a rendet". Ez pedig így egy magyar szólásmondás.( "Előírás szerint cselekszenek.")


https://www.duolingo.com/profile/Zzzzaz

Ez így tökéletes, ahogy írod!


https://www.duolingo.com/profile/OrcinusOrc4

Parancs, rend = New Order. Hmmm... 1984?


https://www.duolingo.com/profile/AndrasHaue

Mikor ez a hölgy beszél sorra elrontok mindent. Annyira jó a hangja szinte semmit nem értek.


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv

Követték a parancsot. v. Követték a rendelést. v. Követték az utasítást. v. Ők követték a rendelést. A Duo eddig ezeket fogadta el.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.