"Chuaigh mé abhaile agus scríobh mé m'iarratas."
Translation:I went home and I wrote my application.
7 CommentsThis discussion is locked.
Er, it does matter what you say in English if you are focusing on translating from the Irish (one of the main objectives for me in pursuing this course). English phrasal verbs such as "write up", "write out", and "write down" are certainly transitive; which particular verb complement goes with which main verb to express asn intended meaning is of course a matter of usage and style (and regional dialect). But insisting on a strict, literal literal word-for-word translation of the Irish phrases given in these lessons even when it produces an unnatural-sounding result in English does not seem to me to serve any useful instructional purpose.
Duo does seem to go back and forth on this point. Part of that may be the developers applying what sounds natural to them - English has such a vast speaker base that differences of phrasing and meaning are inevitable. It doesn't help that the course is updated so sporadically.