"L'orange est mauvaise."

Tradução:A laranja é má.

March 16, 2015

46 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/marianapithon

"mauvaise", nesse contexto, poderia ser podre ou estragada? Ou apenas ruim, não saborosa?


https://www.duolingo.com/profile/marcos.antunes84

Pode ser podre ou estragada sim.


https://www.duolingo.com/profile/marianapithon

Muito Obrigada, Marcos. Eles não reconheceram essa possibilidade.


https://www.duolingo.com/profile/Claudia763

Acredito que sim, mas a palavra podre é "pourri" em francês


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Tanto pode que "estragada" é uma opção aceita neste módulo.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

em portugal diz-se : a laranja não presta. « Não por estar estragada ou podre, mas, por ser de má qualidade. Intragável


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

No Brasil também.


https://www.duolingo.com/profile/hequitor

Sempre que é feminino vai "e" no final?


https://www.duolingo.com/profile/hmbittenco

Na maioria das vezes sim, mas sempre existem casos irregulares.


https://www.duolingo.com/profile/IgorHanon

Como pode ser L'orange e ao mesmo tempo mauvaise? Não tem um erro de concordância aí?


https://www.duolingo.com/profile/ruamasales

Não. Orange é feminino e mauvaise também.


https://www.duolingo.com/profile/DjaildoQuaresma

Nos casos em que há a contração entre o artigo definido e o substantivo, como posso saber se o artigo é masculino ou feminino?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Não pode. E se você não souber que "orange" é feminino e que "mauvaise" é feminino de "mauvais", não tem como saber o gênero de nada nesta frase.


https://www.duolingo.com/profile/KamilaMartins95

qual a diferença entre le e l'?


https://www.duolingo.com/profile/NathaliaTa311239

Não tem bem uma diferença os dois são artigos definidos. O caso é que quando vc tem palavras começadas por vogais vc usa l' e quando tem com h mudo como l'homme. Então de acordo com a regra de lá é errado escrever "le homme". Esse link explica direitinho isso:

http://www.aprender-frances.com/artigos-definidos-frances.html


https://www.duolingo.com/profile/serifo.bal

São o mesmo mas quando a plavra começa com o (a e i o u) usas o (l' ) resto das letras usas o (le).


https://www.duolingo.com/profile/m.cultura

porque má não pode ser??


https://www.duolingo.com/profile/SC.Silvia

claro que não, as laranjas são SEMPRE boas! ... espero que também tenha reportado a falha!


https://www.duolingo.com/profile/edisar7

Acho que é porque ela não faz maldade. Acho que este é um adjetivo para pessoas . Até para animais não cabe.


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Esse "má", se não me engano é de Portugal e tem o mesmo sentido de "ruim" para nós brasileiros. Recomendo reportar para incluírem.


https://www.duolingo.com/profile/LolaAlves4

A laranja não pode ser má, pois é uma fruta e nao um ser racional


https://www.duolingo.com/profile/FrancysLop3

qual a diferença de mauvais e mauvaise


https://www.duolingo.com/profile/Mylena420648

Mauvais é masculino e mauvaise é feminino


https://www.duolingo.com/profile/Pat.Bento

uma laranja muito má


https://www.duolingo.com/profile/D4N1K3

Como assim é "má"?


https://www.duolingo.com/profile/educanova

"A laranja esta ruim" acho q é isso que queriam dizer, afinal laranja nao é "má", nao existem laranja desobedientes.


https://www.duolingo.com/profile/thiagorohn

Mouvaise seria = ruim ou podre dependendo contexto ?


https://www.duolingo.com/profile/Vivian627426

A tradução em português está literal, não faz sentido


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

A tradução que aparece acima (A laranja é má) é mais literal comum em Portugal. Mas são aceitas como respostas alternativas "ruim" e "estragada".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge428538

No meu exercício não dava pq veio aquele esquema de quadrinhos saca ? Vc só escolhe dentre as opções de palavras q eles colocam. E não tinha a opção "está". Só tinha a opção "é ". Dai a única resposta possível era "a laranja é má ". Pra mim não faz nenhum sentido. Talvez em Portugal quem sabe...


https://www.duolingo.com/profile/Roughsketc

afinal isso n ficaria "a laranja é ruim" ao invés de "a laranja esta ruim"


https://www.duolingo.com/profile/Milena.61

Depende do contexto, porque o verbo "être" é nosso "ser/estar". Como o verbo "to be".

Então, as duas traduções são válidas.


https://www.duolingo.com/profile/DjaildoQuaresma

Não. Neste caso o l' é o artigo definido feminino la.


https://www.duolingo.com/profile/sergioseiva

Não poderia ser apenas está ruim ao invés de ser é??


https://www.duolingo.com/profile/RaphaelComPeaga

Ja dizia o poderoso chefão


https://www.duolingo.com/profile/Zaya87423

Coloquei "A laranja está ruim" e não foi aceito, está errado??


https://www.duolingo.com/profile/Eliet148739

no caso. seria. esta. nao. e. ou. nao...


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

em portugal diz-se : a laranja não presta. « Não por estar estragada ou podre, mas, por ser de má qualidade. Intragável


https://www.duolingo.com/profile/camilafischer_

É estranho falar que uam laranja é má. Normalmente, mau/mal, má é usado mais para pessoas do que para objetos no Português... Bom, pelo menos é o que soa para mim


https://www.duolingo.com/profile/Mariana28087

Má???? Alguém me explica


https://www.duolingo.com/profile/Edmar57146

A laranja está ruim - nao no sentido "etre" sim de "est" naquele momento mesmo. Ex.: tem na mesa 1 laranja e 1 maça. Voce corta a laranja mas dwixa lá pois esta azeda. Seu pai te pergunta por que nao chupou a laranja. Vc responde: esta laranja é ruim. Acho que este é o sentido


https://www.duolingo.com/profile/theluanporto

A laranja é má?! Wtf


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Em Portugal, não se usa "ruim" como usamos no Brasil. Lá, se usa "mau/má".

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.