1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir sind ansonsten ganz norm…

"Wir sind ansonsten ganz normal."

Traducción:Por lo demás somos muy normales.

March 16, 2015

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

¿Por qué en esta traducción se utilizó "muy" (sehr) y no "completamente" (ganz)? Los dos son adverbios de modo/manera. Hay diferencia entre ambos, a menos que "ganz" también signifique "muy". Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Si te he entendido bien, parece que te equivocas cuando dices que "completamente" no está entre las opciones. Está entre las opciones desde hace mucho tiempo :) El caso es que el sistema siempre solo revela la "mejor" traducción y no todas las opciones. A veces las otras opciones son igual buenas como la mejor traducción, pero siempre intentamos tener solo una mejor traducción.

No sé si una palabra de las dos es más bonita que la otra en este contexto....supongo que no.... pero si opinas que deberíamos implementar "completamente" como mejor traducción, puedes reportar la frase como "no suena natural" (por ejemplo). Yo personalmente no veo la diferencia ....por eso no tengo nada en contra de que "muy" aparece como mejor traducción y las demás palabras como otras opciones válidas.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

Gracias por tu pronta respuesta , pero mi pregunta es ¿porqué traducen "ganz" como "muy", ya que "muy" es "sehr"? Yo formulo estas preguntas dentro de lo muy limitado de mi conocimiento del alemán. Danke...!!!


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Ah vale, ahora te he comprendido bien :D Sí es un poco difícil porque "ganz" suele significar "completamente" como por ejemplo en esta frase: Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich kommen kann - No estoy completamente seguro/segura de que vaya a venir.

pero también puede significar "muy" . Por ejemplo, cuando era nina mis profesores solían decirme das hast du gaaaaaanz toll gemacht cuando he hecho algo muy bien.

También puedes usarlo para decir: Mir geht es ganz gut - Estoy muy bien

Así que ganz cambia su significado dependiente del contexto. Porque en Duolingo casi nunca tenemos un contexto con el que podríamos estar satisfechos, tenemos que implementar todos los significados. Por eso lo de "muy" y "completamente".

Como he mencionado antes, no sé muy bien cuál de las opciones prefiero yo como traducción para esta frase. Creo que yo también opto por "completamente" como mejor traducción, pero en realidad ambas palabras son posibles

Espero que haya otro usuario aparte de mi interesado en esta discusión porque es bastante interesante ver cómo los hablantes nativos perciben su idioma materno. A lo mejor los demás perciben esta palabra de otra manera que yo jaja.


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

Es buenísimo que un idioma despierte inquietudes en cuanto al significado y uso de las palabras, especialmente porque las lenguas modernas son tan dinámicas y versátiles. Danke!!!


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

Desde mi experiencia como hispano parlante , sugeriria el uso de ganz como "completamente", entendiendo la expliccion del uso dado por galleta........ "Por lo demas, somos completamente normales"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.