"Des pommes, lesquelles ?"
Tradução:Maçãs, quais?
25 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Existem três pronomes interrogativos no francês qui, que e lequel que podem ser usados para perguntas usando inversões de sujeito e verbo (se que é um objeto, não o sujeito) e est-ce que. Também incluímos a palavra quoi que é simplesmente a forma do que usado depois de preposições.
Qui é usado para pessoas e é traduzido como “quem”:
Avec qui aimeriez-vous parler? Com quem você gostaria de falar?
Que é usado para objetos ou ideias quando a pergunta não pede uma escolha dentre algumas opções - o adjetivo interrogativo quel é usado para isso:
Qu'est-ce qu'il veut? O que é que ele quer?
Depois da preposição que muda para quoi de modo similar aos pronomes disjuntivos:
En quoi pense-elle? No que ela está pensando?
Lequel é traduzido como “qual” e é um caso especial pois só pode se referir a um objeto que já foi discutido:
Quel film veux-tu regarder? Lequel veux-tu regarder? Que filme você quer assistir? Qual filme você quer assistir?
É essencialemnte uma combinação do pronome definido "le" com a palavra quel, e como os outros, muda de acordo com o gênero e número
Quando você diz "Des pommes", você está especificando que apesar "maçãs" estar no plural, você não sabe a quantidade de maçãs que você possui. Se a frase começasse com "Les pommes", o significado seria diferente, a tradução seria "As maçãs", também no plural, mas com uma ideia de que a quantidade de maçãs é conhecida.
"Des" é o artigo indefinido plural dos dois gêneros. Pode ser traduzido por UNS, UMAS ou não ser traduzido, porque sua presença em português não é indispensável como em francês.
Vou comprar UMAS maçãs = "Je vais acheter DES pommes; Vou comprar maçãs = "Je vais acheter DES pommes".
-- Você pode me trazer maçãs? -- Maçãs? Quais? = "-- Peux-tu m'apporter DES pommes ? -- DES pommes ? Lesquelles ?"
Algo que aprendi lendo muitos comentários em diversas lições (mais do que com as próprias lições):
Normalmente, o artigo dará o som de pluralidade na frase. «De» tem um som muito próximo de 'dô' e «des» lê-se 'de'; o mesmo para «le» e «les».
Pronomes possessivo fazem isso mais claramente: «mon», «ma» e «mes» (este último lido como 'mê') são bem nítidos. O mesmo para os pronomes pessoais «je» e «nous», e «tu» e «vous».
Quando só há o pronome pessoal da terceira pessoa, a diferença no som é notada no verbo:
«João a demandé à José s'ils partent bientôt.» (João perguntou ao José se eles partem logo)
«João a demandé à José s'il part bientôt.» (João perguntou ao José se ele parte logo)
«part» le-se 'par' e «partent» le-se 'part'.