Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Sie unterrichten keine Religion."

Übersetzung:Ils n'enseignent pas la religion.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 34

Kann mir bitte jemand erklären, warum man hier nicht "Ils nÄenseignent pas de religion" für "Sie unterrichten keine Religion." sagt oder ob das nicht auch richtig wäre?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Nein, das wäre nicht richtig. Aber auf Deutsch hätte ich auch nicht "kein" gebraucht. "Religion unterrichten sie nicht" hat die Bedeutung des französischen Satzes. Ob man das auf Deutsch sagen kann, weiss ich nicht.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 756

Bei "Religion unterrichten sie nicht" ist aber nur von einer einzigen Religion die Rede. Den vorgegebenen Satz "Sie unterrichten keine Religion" kann man aber auch interpretieren im Sinne von "keine einzige der vielen Religionen". Ich schätze, dann wäre "la religion" keine angemessene Übersetzung mehr, oder?

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 756

Bei mir wurde gerade "elles n'enseignent pas de religion" akzeptiert.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

"Ils n'enseignent pas la religion" bedeutet, dass es keinen Religionunterricht gibt.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2

Komisch, denn man würde das nicht sagen. "Ils n'enseignent aucune religion dans cette école" wäre möglich, aber nicht "pas de".

Vor 3 Wochen