2 questions back, I put an accent on donde, the way it appears above, and it was wrong. Does donde NOT always have an accent on the O ??
When some words like "donde" and "que" are in a question they sport accent marks.
Also in indirect questions, dónde takes an accent: No sé dónde ir esta noche. Example without accent: Este invierno, voy a pasar dos meses donde hace calor.
Words like "donde" "que" or "cuando" are words used in questions, and their answers. The word has accent depending on if its on the question, or its answer, for example: "Qué le pasa a mi perro?" "Que tiene hambre" As you see, the first "que" has got accent and the second one doesn't. If its inside the question, it has got an accent, and if its not, it hasn't got accent. I hope i helped you!
And I also thought when que has an accent, it means what, versus no accent means that??
That's a good question.
The accent on "que," when it is a part of a question, has no effect on the word's meaning.
'Que' without an accent can mean 'that', 'which', or 'who', according to context.
I put "where do you sleep" and Duolingo said it was wrong and should be "where will you sleep". Can someone tell me what part of the sentence made it future?
The 'vas a' makes it future, as this translates as 'going to'. "Where are you going to sleep? ' Where do you sleep' would be, 'Dónde duermes'?
Why is autosabatauge allowed to turn where into what're? That's not even a real word.
"Vas" is 2nd person, so its "you" not "I". The correct translation would be: "Where are you going to sleep?"
In the Pines in the Pines where the Sun never shines I'll shiver when the cold wind blows
I had put "Where do you go to sleep" as a translation and it was marked wrong. The meaning seems to be the same.
It doesn't have anything to do with actual moving. "Going to" is a construction that indicates a future action but doesn't have any literal meaning. If you ask "Are you going to read this book?", you don't expect the listener to walk anywhere, but just to grab the book and start mashing their face into the pages. The Spanish "ir a" construction has the exact same function.
Granted, it's a bit awkward when combined with "sleep".