Translation:The big animal? Yes, it is a big animal.
the first one is The big animal, the second A big animal.
I think the difference is between if the word is 'de' or 'het'
the animal = het dier, you can say het grote dier and een groot dier, but not het groot dier or een grote dier.
same with the house = het huis, het grote huise and een groot huis is correct, het groot huis or een grote huis is not
the dog = de hond, you can say de grote hond and een grote hond, but not de groot hond or een groot hond
the box = de doos, de grote doos and een grote doos is correct,de groot doos and een groot doos is not.
Perhaps there is someone else that can give you a better explanation on why this is the case.
Thanks. I finally understand this now! I've been doing Dutch for 18 months & it's the first time I've come across this. Just have to remember it now...
I understand what is being taught here grote/groot, but this is the first English translation that I've seen in the dutch course that is just a tiny bit odd. Each sentence is fine, but the answer to the question doesn't seem to follow. A similar example would be responding to the question "The blue sky?" with "Yes, it is a blue sky."
Thats what i thought. but the given words didnt have what i wanted to say. Is there anyway to turn off the word box?
It doesn't make sense to ask "the big animal?". The big animal what?? To make sense with the answer it should read "Is it a big animal?"....even though the Dutch translation will be different. Just sayin'.......
Having difficulty in coming to terms with large and big- that are synonyms-not both being acceptable in the answer. I put as i would have said it - large - and was marked wrong.