Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Dovrà camminare da qui."

Traduction :Il devra marcher depuis ici.

il y a 3 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

ou bien : " Il devra marcher depuis ici." ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ltlrd
ltlrd
  • 16
  • 10

"… à partir d'ici" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/yvelinedarrigade

pourquoi pas "elle"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

J'ai corrigé le 23/11/2016 pour proposer comme traduction

il (elle) devra marcher à partir d'ici (depuis ici)

Si quelqu'un rencontre "il devra marcher d'ici" dans un exercice (pas dans la discussion), pourra-t-il laisser un commentaire dans cette discussion en précisant la date et le type d'exercice. Merci

Un seul commentaire suffira!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/np8gWHZu
np8gWHZu
  • 23
  • 17
  • 16
  • 16
  • 7
  • 3

Il devra marcher À PARTIR d'ici.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1112

"il devra marcher depuis ici" serait bon, mais "il devra marcher d'ici à ..." ; en français on ne va pas employer cette formule, encore une fois trop littéralement traduite

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NANOU248815

il ou elle indifféremment doivent être acceptés encore une faute grossière de DL

il y a 1 an