Translation:Among these books I have the recipe for the cake.
The first meaning suggested for "fra" is "between". Therefore I would think that "I keep the recipe for the cake between these books" is a perfectly acceptable answer. I was using the smartphone application until now, but I am progressing, I am becoming increasingly frustrated with perfectly acceptable answers being rejected so I am turning to the website to vent my frustration ;-)
Fra=Between, questi=these, libri=books, ho=I have, la ricetta=the recipe, per=for, la torta=the cake
"Between these books I have the recipe for the cake."
This can of course be expressed in numerous ways in english, - but I think it is best to stay as close as possible.
We all agree that the voice speaking is terrible. I am italian and noticed there seems to be an accent on the word "torta" (it sounds like "tortà"... :( I'm afraid many who are learning Italian by this means will get their basis all wrong with pronunciation. I hate saying this, because, instead, the ENGLISH to ITALIAN DL is very well done.
I put "within these books" but got it wrong, can someone explain why, please?