Translation:The celebration is open to the entire population.
It is from latin. Type "[word] etymology" without the quote marks in Google for some cool insights.
The Feelings lesson seemed to be very buggy to me. Very few alternative answers available, and some false friends. For example, in many phrases "intensidade" was translated as "intensity" when passion, I think, was more suitable. As in "O autor canta com intensidade" - "The author sings with intensity" ¿? ¿?