"A comemoração é aberta a toda população."

Translation:The celebration is open to the entire population.

August 29, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/jackit

Is "the commemoration is open to the whole population" OK? I think it should be.

August 29, 2013

https://www.duolingo.com/Paulenrique

Yes!

August 29, 2013

https://www.duolingo.com/mdmitchell

Did you report? It is still showing it as wrong. Sigh... Guess how I found out?

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/RonellaW

Why is it aberta a, and not aberta para toda a populaçao?

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/Paulenrique

both are correct.

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/RonellaW

thanks paulenrique! Your comments are so super useful!!

April 6, 2014

https://www.duolingo.com/_JesusG_

"comemoração" is more like "remembrance"/"memorial" than "celebration" is it not?

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/Davu

Yes, it is a cognate of the English word "commemoration" which fits your description.

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/_JesusG_

It is from latin. Type "[word] etymology" without the quote marks in Google for some cool insights.

The Feelings lesson seemed to be very buggy to me. Very few alternative answers available, and some false friends. For example, in many phrases "intensidade" was translated as "intensity" when passion, I think, was more suitable. As in "O autor canta com intensidade" - "The author sings with intensity" ¿? ¿?

July 28, 2014
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.