"Ten autobus přijede na nádraží za patnáct minut."

Překlad:The bus will arrive at the station in fifteen minutes.

March 17, 2015

16 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Proč je špatně "The bus will arrive to the station in fifteen minutes." a "The bus will come at the station in fifteen minutes." V první větě mi vyhodnocuje jako špatné slovíčko "to" a ve druhé zase "at". V čem je rozdíl mezi těmi dvema překlady a použití slvíčka "na" v různých tvarech v angličtině ("to" a "at")? Děkuji za vysvětlení


https://www.duolingo.com/profile/RudlaS
  • 1062

Sloveso arrive působí v češtině jako pohyb (přijet), v angličtině tomu tak není. Arrive popisuje stav, jakože na tom místě už jste, proto se NIKDY nepojí s 'pohybovou' předložkou TO, ale nejčastěji s IN/AT.

Např: Přijíždíme do Prahy [(Už) jsme v Praze = We are IN Prague] -> We arrive IN Prague.

Autobus přijíždí na nádraží (Je na nádraží) -> The bus arrive AT the station.

https://www.helpforenglish.cz/article/2009051305-arrive-in-nebo-arrive-to


https://www.duolingo.com/profile/PatrikMokry

Come TO, arrive AT, IN.


https://www.duolingo.com/profile/Dominik160559

The bus is coming to the station in fifteen minutes. - proč je to špatně?


https://www.duolingo.com/profile/PavelSendy

Zvolil jsem krom spravne i treti moznost "...is going to... ...after fifteen..." a nevzalo. Co je na te vete sparne? Dekuji.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Spatne je "after".


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Není u této věty použití "will" méně vhodné než "is going to"? Přece jenom se to týká vysoce pravděpodobného jevu v hodně blízké budoucnosti.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

jgstcd tu několikrát tvrdil, že rozdíl mezi "will" a "going to" existuje jenom v (českých) učebnicích, ale v praxi jsou obě většinou zcela rovnocenné.

Takže ne, tady určitě můžou být obě varianty.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Jsou-li většinou rovnocenné pak jsou situace kdy je jedna vhodnější, a mně přišlo že tady je to právě taková situace. Kdy tedy použít "going to" a kdy "will"? Nebo je lze brát opravdu jako synonyma ze kterých si můžu kdykoliv vybrat to které mě zrovna napadne?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Bral bych je opravdu jako zcela zaměnitelná. Vždycky můžou existovat vyjímky v nějakých pevných frázích, ale popravdě mě ted žádná nenapadá.


https://www.duolingo.com/profile/Zabza3

Stejně to učí rodilí mluvčí v EF na Maltě


https://www.duolingo.com/profile/Zabza3

Doplňuji , učí rozdíl mezi planovanou a neplanovanou budoucnosti


https://www.duolingo.com/profile/petersu6

The bus will come at the station in fifteen minutes......Špatně ?


https://www.duolingo.com/profile/Branislav319839

At the bus stop.... proč je to špatně

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.