"Ten autobus přijede na nádraží za patnáct minut."
Překlad:The bus will arrive at the station in fifteen minutes.
16 komentářůTato diskuse je zamčená.
1028
Proč je špatně "The bus will arrive to the station in fifteen minutes." a "The bus will come at the station in fifteen minutes." V první větě mi vyhodnocuje jako špatné slovíčko "to" a ve druhé zase "at". V čem je rozdíl mezi těmi dvema překlady a použití slvíčka "na" v různých tvarech v angličtině ("to" a "at")? Děkuji za vysvětlení
1062
Sloveso arrive působí v češtině jako pohyb (přijet), v angličtině tomu tak není. Arrive popisuje stav, jakože na tom místě už jste, proto se NIKDY nepojí s 'pohybovou' předložkou TO, ale nejčastěji s IN/AT.
Např: Přijíždíme do Prahy [(Už) jsme v Praze = We are IN Prague] -> We arrive IN Prague.
Autobus přijíždí na nádraží (Je na nádraží) -> The bus arrive AT the station.
https://www.helpforenglish.cz/article/2009051305-arrive-in-nebo-arrive-to
2334
Zvolil jsem krom spravne i treti moznost "...is going to... ...after fifteen..." a nevzalo. Co je na te vete sparne? Dekuji.