"Tu n'es pas allé au cours."

Traduction :No fuiste a la clase.

March 17, 2015

7 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

DL me refuse No fuiste a clase, (manque la) j'ai des info différentes dans plusieurs dico ... qui croire ?

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Je te peux dire que "No fuiste a clase" est plus commun que "no fuiste a la clase", mais tu peux voir "no fuiste a la clase de inglés" (ou mates, lengua, etc)

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Si je te comprends bien, selon toi (et du coup je te rejoins) on peut dire les deux. Auquel cas on peut proposer à DL d'accepter No fuiste a clase. comme solution alternative. Surtout si clase n'est pas complété par un complément de nom.

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Oui, mais on peut dire aussi "no fuiste a clase de inglés"

Je pense que les deux sont bonnes réponses parce que on ne peut dire "Tu n'es pas allé cours", pas vrai ?

Je te parle d'Espagne, peut-être dans le continent amérique on dit toujours "ir a la clase", mais je n'en suis pas sûr.

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mach2.08

Merci pour le partage de tes connaissances, on en ressort toujours gagnant.

March 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/josiane861684

Tout à fait d'accord avec mach2.08. c'est plus correct d'après moi.

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Athane4

Traduction:tu n'es pas alle au cours. ..de (math , geo ou de dance) Tu n'es pas alle EN cours. Pourquoi me refuser une traduction en Bon français?

January 8, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.