1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Tu n'es pas allé au cours."

"Tu n'es pas allé au cours."

Traduction :No fuiste a la clase.

March 17, 2015

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

DL me refuse No fuiste a clase, (manque la) j'ai des info différentes dans plusieurs dico ... qui croire ?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Je te peux dire que "No fuiste a clase" est plus commun que "no fuiste a la clase", mais tu peux voir "no fuiste a la clase de inglés" (ou mates, lengua, etc)


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Si je te comprends bien, selon toi (et du coup je te rejoins) on peut dire les deux. Auquel cas on peut proposer à DL d'accepter No fuiste a clase. comme solution alternative. Surtout si clase n'est pas complété par un complément de nom.


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Oui, mais on peut dire aussi "no fuiste a clase de inglés"

Je pense que les deux sont bonnes réponses parce que on ne peut dire "Tu n'es pas allé cours", pas vrai ?

Je te parle d'Espagne, peut-être dans le continent amérique on dit toujours "ir a la clase", mais je n'en suis pas sûr.


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Merci pour le partage de tes connaissances, on en ressort toujours gagnant.


https://www.duolingo.com/profile/josiane861684

Tout à fait d'accord avec mach2.08. c'est plus correct d'après moi.


https://www.duolingo.com/profile/Athane64

Traduction:tu n'es pas alle au cours. ..de (math , geo ou de dance) Tu n'es pas alle EN cours. Pourquoi me refuser une traduction en Bon français?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.