"Vous êtes jeune."

Tradução:O senhor é jovem.

3 anos atrás

24 Comentários


https://www.duolingo.com/PatyTufanetto

Poderia ser vocês são jovens também - não?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/betoalvim

também pensei a mesma coisa... no singular não seria "Tu es jeune"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PatyTufanetto

Vous também é utilizado no singular em situações mais formais (S'il vous plâit, por exemplo é mais formal que S'il te plâit) mas não é necessariamente plural. Nesse caso, como jeune tá no singular, você entende que é uma pessoa só.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/HelenaRodr489501

Sim,mas não a palavra senhor

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/talyta954484

Mas jovem não esta no plural. Assim fica a forma formal

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Guto_Nascimento

E se fosse somente audio, sem a escrita?!?!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Aí não daria para saber se é singular ou plural. Nesse caso, se uma das possíveis traduções não for aceita, deve-se notificar a moderação pelo caminho "reporte um problema>minha resposta deveria ser aceita" e explicar o ocorrido no campo de texto.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/annabstyles

Qual a diferença entre êtes e est?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Est se usa com a terceira pessoa do singular: il, elle, ce, on, os substantivos singulares, entre outros. Exemplos:

  • Il est grand = Ele é alto.
  • Elle est intelligente. = Ela é inteligente.
  • C'est mon ordinateur. = Esse é o meu computador.
  • On est amis. = A gente é amigo.
  • Mon tapis est sale. = Meu tapete está sujo.

Êtes se usa com o pronome vous, o qual pode significar vocês, você (formal), o(s) senhor(es), a(s) senhora(s).

  • Vous êtes en retard. = Vocês estão atrasados.
1 ano atrás

https://www.duolingo.com/YedaVerlai

Poderia ser: vós sois jovem, mas o Duolingo não reconheceu.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RenatodeMa7

"Vós sois jovem." É uma forma adequada de escrever, eis que a frase original utiliza o verbo "vous". Contudo, não é aceito.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/VitorDalla7

Por que é o senhor e não a senhora?

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

As duas formas são corretas, já que, pela frase em francês, não se sabe se vous representa um homem ou uma mulher. Se alguma delas não for aceita, reporte.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/dhallais

Jeune também pode ser traduzido como novo em idade, ao meu ver.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/VictoriaTo541018

Pq nao pode ser nos estamos jovens

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mirtes531250

Não entendi ainda a tradução de SENHOR. Poderiam me explicar?

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Em português, existem os pronomes informais, usados para falar com amigos e pessoas íntimas em geral. São os pronomes tu e você. Já em francês, o pronome tu é usado nessa situação.

  • Tu es jeune. = Você é jovem. = Tu és jovem.

Quando a situação é formal, quando é preciso conversar com alguém que não seja íntimo, os pronomes tu e você são substituídos por o senhor ou a senhora. Em francês, o pronome tu é substituído por vous.

  • Vous êtes jeune. = O senhor é jovem. / A senhora é jovem.

Quando se trata de plural, em português, se usa vocês quando a relação é informal e os senhores e as senhoras quando a relação é formal. Em todos esses casos, o francês continua empregando o pronome vous.

  • Vous êtes jeunes. = Vocês são jovens. / Os senhores são jovens. / As senhoras são jovens.

E, para complicar mais um pouco, existem falantes de português que também usam você em tratamento formal, por isso, aqui no curso, vous no seu emprego formal e singular também pode ser traduzido como você.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/gilma714702

Vous êtes - também pode ser vocês são. Me parece que ficaria melhor dizer: Seigneur vous êtes... (também creio que as sutilezas e especificidades da língua deveriam ser dadas no avançado. Se não confunde o aluno que está aprendendo com entusiasmo.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 3

Nesse caso não é possível usar "vocês são" porque o adjetivo "jeune" está no singular, então somente "o senhor/a senhora" ou "você" são respostas válidas.

Se fosse um exercício de áudio, aí sim todas as formas seriam aceitas, já que não daria para distinguir se se trata de plural ou singular.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/MariaAlmei638436

Fora de qualquer contexto como saber se falamos de um senhor ou de uma senhora ? Como é possível considerar errada a tradução da segunda pessoa do plural "vous" para a segunda pessoa do plural em português "vós "? A tradução para "o senhor ou a senhora" é formal. "Vós sois ...." também é formal. A conjugação verbal tem de ser correta.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 3

Sem contexto, tanto "o senhor" quanto "a senhora" são válidos, pois o pronome "vous" não distingue gênero.

Já quanto ao uso de "vós", a tradução é até possível, já que "vós" pode ser usado no singular para se referir a uma pessoa de maneira formal. Todavia, dado o uso restrito de "vós" (abolido na fala brasileira e caído em desuso na maior parte de Portugal), não há como compará-lo em uso ao "vous" do francês. Veja este link elaborado pela equipe do Dicionário Priberam, em Portugal: Dúvida linguística: vós e o senhor / a senhora / você, do qual extraí o seguinte trecho:

O pronome pessoal vós corresponde gramaticalmente à segunda pessoa do plural, a quem o falante se dirige. Este interlocutor pode corresponder a um grupo de pessoas ou apenas a uma pessoa, quanto se trata de um plural majestático (que exprime uma atitude de respeito para com o interlocutor). Este pronome está actualmente restrito a certos registos dialectais (no Norte de Portugal, por exemplo), litúrgicos ou extraordinariamente formais, não podendo por isso comparar-se ao pronome francês vous quanto ao uso.

Dessa forma, a tradução por "vós" é até possível, mas como o próprio artigo diz, não há como comparar o uso de "vous" com "vós", e o Duolingo tem uma certa resistência em aceitar "vós" como tradução, especialmente nessas situações no singular.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/AlfredoZNR

o senhor?? onde está escrito "o senhor" em francês?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 3

O pronome "vous" pode ser usado da seguinte forma:

  • plural: é formal ou informal, e nesse caso significa "vós/vocês";

  • singular: o uso de "vous" no singular é formal e ocorre ao se falar com pessoas desconhecidas, mais velhas, de hierarquia superior, e toda e qualquer pessoa para com quem se deva demonstrar respeito. Em português, a forma respeitosa é "o senhor/a senhora", ou ainda "você" (algumas pessoas usam "você" mesmo em situações formais).

No presente exercício, o adjetivo "jeune" está no singular, portanto, "vous" foi usado no singular (formal), e deve ser traduzido por "o senhor/a senhora" ou "você" (desde que se tenha em mente que é um tratamento formal/respeitoso).

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/AlfredoZNR

ótimo! muito obrigado!!!

5 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.