Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"There is no lack of effort."

Překlad:Snaha nechybí.

0
před 3 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/HonZuna

Co je špatně na "Není tam nedostatek snahy" ?

0
Odpovědětpřed 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 277

THERE IS neznamena 'tam'. THERE IS znamena ze neco je nebo existuje. Kdyby to existovalo 'tam', tak by ta veta znela "There is no lack of effort there"

13
Odpovědět1před 3 roky

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Dá se v této větě zaměnit "lack of" za "miss"?

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

V žádném případě nedá. "Lack (of something)" znamená "nedostatek (něčeho)"

2
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/ata75
ata75
  • 25
  • 12

a co "snaha tam je" ? Vlasta

0
Odpovědětpřed 9 měsíci

https://www.duolingo.com/borecmisak

Zkusil jsem :neexistuje žádná snaha, protože jsem nechtěl prznit češtinu větami, které v překladu nabízí Duolingo , a to např.: Neexistuje nouze o snahu/hruuúúúůůůza/.... forma ,ale i obsah této věty(který je logický nesmysl, leda že bych si to přebral jako že je přebytek-nebo alespoň dost- úsilí) je skutečný češtinářský klenot. Kdyby bylo např :není žádný dostatek snahy, znělo by to lépe, ale Duolingo tam chce do překladu nacpat vše: "NO"/žádný/, "LACK"... to jsou v češtině již dva zápory za sebou... když není žádný nedostatek, tak je, logicky, již jen všeho dostatek :-),i té snahy, ale to tahle věta původně asi nechtěla sdělit.

0
Odpovědětpřed 8 měsíci

https://www.duolingo.com/borysekm
borysekm
  • 14
  • 11
  • 8
  • 7
  • 2

napsal jsem "je nedostatek snahy" a neuznalo mi to. Proč je to špatně?

0
Odpovědětpřed 8 měsíci