"A esta gente le gusta la opinión pública."

Traducción:Diese Leute mögen die Öffentlichkeit.

Hace 3 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/Arensis

Si Leute es neutro, ¿Por qué no va acompañado de Dies o Dieses?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

A mí me parece plural

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/spikaia
  • 17
  • 10
  • 6

Personen es incorrecto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/091068
  • 20
  • 7
  • 5

Die Menschen mögen die Öffentlichkeit

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SonnyPingelB

No sé si es correcto, pero hace un tiempo que veo la traducción de Öffentlichkeit (Público) por opinión pública, OPINIÓN ES MEINUNG, no debiera ser: ÖFFENTLICHE MEINUNG?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Estoy de acuerdo contigo. Esa sería la traducción correcta.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Me fijé en el diccionario pons y la tercera acepción de Öffentlichkeit es opinión pública, pero la que vos ponés también es correcta.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Que chismosos jajaja

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Jools299222
  • 25
  • 22
  • 3
  • 148

¿Por qué no es correcto usar "mag"?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

Porque mag es para ich, er, sie o es del singular. Mögen para plural y en este caso Leute es plural.

Hace 2 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.