Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je l'aurais fait."

Traduction :Yo lo hubiera hecho.

il y a 3 ans

12 commentaires


https://www.duolingo.com/Pedro599123

Voila le type de phrase pour laquelle un modérateur avisé nous serait utile. Bien que le subjonctif plus que parfait soit certainement "juste", l'utilisation du conditionnel ne me semble pas "faux" Sans entrer dans les détails des divers ouvrages que j'ai pu consulter, il semblerait, grammaticalement parlant que le subjonctif soit "généralement" utilisé dans des propositions subordonnées soumises à la concordance des temps. "Je serais plus fort si je faisais plus d'exercice" (ça vous ne vous rappelle rien?) : princiale + subordonnée. Or, dans cette phrase il n'y a pas de "principale" donc" à mon avis" le conditionnel est possible. . . . .(constatation d'un fait : le bois est coupé. et prise de position) mais on peut aussi (en fonction du contexte) considérer que la "principale" est sous entendue et le plus que parfait du subjonctif se justifie. N'étant, comme vous qu'étudiant, cette remarque demande à être confirmée par un érudit. Disons que la phrase sans ambiguïté devrait être : Je l'eusse fait

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JAUPART2

Votre explication me paraît très bonne et votre demande d'assistance justifiée. Mais malheureusement DL n'assure pas le suivi des remarques.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GASPOUNET

hubiera hecho est le plus que parfait du subjonctrif!!!!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Gillescito

Si je ne me trompe pas, quand c'est une action souhaitée qui n'a pas été réalisée alors, on utilise le subjonctif.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/GillesFren
GillesFren
  • 25
  • 23
  • 9
  • 139

pourquoi "lo habría hecho" n'est pas acceptable?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GIRONES1

parce que HABRIA c est du conditionnel (s' emploie avec si) et que HUBERIA est subjonctif imparfait

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/brunopages30

Et bien justement, "je l'aurais fait" est bien du conditionnel non?...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PSt_
PSt_
  • 19
  • 15
  • 8

j'ai écrit la meme réponse et je ne comprends toujours pas pourquoi ce n'est pas correct. Ici c'est du conditionnel non?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/nicaud0
nicaud0
  • 17
  • 16
  • 3

Vous avez parfaitement raison le verbe est au conditionnel et aucun contexte ne justifie la traduction par un subjonctif

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/petit99
petit99
  • 23
  • 23
  • 11

et pourquoi pas hubiese ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gillescito

Je ne vois pas pourquoi ''hubiera'' et ''hubiese'' ne serait pas bon même sans contexte.

http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-habria-hubiera-hubiese/

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/anoro
anoro
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6

En français, dans une phrase-type au conditionnel il y a une condition qui s'exprime par l'imparfait de l'indicatif. Exemple: si j'avais su... traduit en espagnol par: si hubiera sabido...C'est là qu'en espagnol on emploie l'imparfait du subjonctif. La proposition principale qui exprime le conditionnel devrait être traduit par : habria donc: yo lo habria hecho. Je viens d'en parler avec mon mari espagnol et il me dit que beaucoup de gens emploie maintenant hubiera au lieu de habria. Conclusion: yo lo habria hecho est la forme correcte mais yo lo hubiera hecho est de plus en plus employé et accepté. Duolingo devrait accepter habria.

il y a 1 an