Jag har dåliga nyheter...
Is that a reference to the Hanging Gardens of Babylon in Iraq?
Most likely is
And its phrased as if it still exists. Interesting.
It’s gonna be useful when time travel becomes a thing.
We're also nicely prepared to go and see the viking age, or to go into the future when the ants have taken over the world.
Bombay has hanging gardens, as well, and it wouldn't surprise me if there were other hanging gardens to be found elsewhere in the world.
They were destroyed 2000 years ago.
For a moment I thought it meant "I want to see them hanging from the trees".
Guess I'm reading too much fiction...
Doesn't the article drop for proper names?
It does, but in this case, it's not a proper name. Notice there are no capital letters. In Babylons hängande trädgårdar, only Babylon is a proper name.
Thank you. I jumped the gun. Speaking of which, what would you say for "jumping the gun"? Not "att springa geväret", I assume.
Haha, no. :) I'm sure there is one, but I can't think of an idiom with the same meaning. We'd say föregripa, for instance, but it's not really the same meaning.
so do we use active participles over the infinitive when its in more of a descriptive/adjective sense like here? I'm quite confused by these, feel like they should merit a short tips/notes section.
Yes, that's basically the function of the participle. In Swedish, you can even think of it as an adjective form if it helps you.
so from what i'm seeing, i assume that active participles are used as adjectives?
Essentially, yes. There's been considerable academic debate about what they actually constitute.
I've always wanted to go to the Hanging Gardens of Bali.
I is ❤❤❤❤❤❤