1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Yo te quiero presentar a un …

"Yo te quiero presentar a un amigo."

Traducción:Ich will dich einem Freund vorstellen.

March 17, 2015

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/internauticos

También se puede decir: Ich möchte dir einen Freund vorstellen.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Se dice, pero n o es una traducción válida. No puedes cambiar tan fácilmente el sentido de la frase como lo propones tú.

1) Yo te quiero presentar a un amigo (Ich will dich einem Freund vorstellen):

la dirección/acción va hacia el amigo (tú-----> amgio)

2) Yo quiero presentarte un amigo (Ich möchte dir einen Freund vorstellen):

La dirección/acción va hacia ti (amigo---»tú)


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

No es necesario dejar la a personal por fuera, puede hacerse para evitar la ambigüedad, pero no es obligatorio, la opción que da internauticos es válida.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Me parece también que la opción que da internauticos es válida. La oración de Duolingo: Yo te quiero presentar a un amigo…//…

1) "Yo te quiero presentar a un amigo." = Quiero presentar a ti (Juan) ...a un amigo (a Diego).

2) Yo te quiero …( a ti , Juan) presentar a un amigo (a Diego) . / Yo te quiero presentar a un amigo (al Diego).

= Ich will ...dir ...(Juan) ...einen Freund ....(a Diego) ....vorstellen. /Ich will dich (Juan) einem Freund ....(al Diego).... vorstellen.


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Gracias por respaldar mi argumento, esto también aparece en el DPD

Presentar

Cuando significa ‘dar a conocer [a alguien] a otra persona’, lleva dos complementos de persona, uno directo y otro indirecto: "¡Tampoco quise que me presentara al jorobado Caso y me lo presentó!" (Bryce Magdalena [Perú 1986]). Cuando ninguno de estos complementos es un pronombre, para evitar la anfibología resultante de la presencia de dos complementos con a —"El director presentó al profesor a los alumnos"—, puede omitirse la preposición del complemento directo, siempre que este no sea un nombre propio: "El director presentó el profesor a los alumnos"; si el complemento directo es un nombre propio, debe mantenerse la preposición: "Presentó a Luis a los alumnos". http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=presentar


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Te doy gracias también. Así pude ver que significa la anfibología ( die Am­phi­bo­lie = der Doppelsinn, die Zweideutigkeit) y...como evitarla. http://cvonline.uaeh.edu.mx/Cursos/BV/L0402/Unidad%202/sem2/Errores_hab_en_el_uso_del_leng/anfibologas.html


https://www.duolingo.com/profile/Sartre34

Sería válido también, pero para que la traducción fuese correcta, tendría que ser "Ich will" (Yo quiero) y no "Ich möchte" (Me gustaría).


https://www.duolingo.com/profile/Sig211177

SÍ SEÑOR!!


https://www.duolingo.com/profile/malices

Pero sobretodo el uso del verbo wollen o möchten, para esta frase es mejor möchten, porque wollen se usa en un contexto de que quieres algo con un fuerte deseo, una presentación no lo es.


https://www.duolingo.com/profile/Chuss13

Seria interesante que en las preguntas de elegir entre varias frases, las pronunciara al pulsar sobre ellas.


https://www.duolingo.com/profile/URSosa18

PRESENTAR. Yo quiero presentar (Ich will vorstellen): - ¿presentar qué? + tú, a ti como "objeto directo" (acusativo: dich) - ¿a quién? (complemento indirecto) + a un amigo (dativo: einem Freund)


https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

"..... einen freund vorstellen" o einem Freund vorstellen" me parece que si el amigos es presentado, es la persona recibe la acción del verbo, es decir debe estar en caso acusativo. Pudiera explicarme en este caso por qué está en Dativo?


https://www.duolingo.com/profile/lFHRLrgm

Por qué "einem Freund" es{a en dativo? yo pensaría que es acusativo


https://www.duolingo.com/profile/Myri43306

Creo que es porque se trata de un complemento indirecto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza