Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Les modes de cette année sont complètement différentes."

Traduction :Las modas de este año son completamente diferentes.

0
il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Renaud76

Je ne comprends toujours pas pourquoi des fois il est possible de dire indifféremment este ou ese, et que des fois il faut rigoureusement les distinguer..

1
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/brunopages30

Ceci ou celle-ci : este/esto/esta Cela ou celle-là : ese/eso/esa Ce ou cette : indifféremment

En complément: Este et ese sont utilisés comme Complements d'Objet Indirects (à qui, à quoi ?) Eso/a et Esto/a, comme Complement d'Objet Direct (qui, quoi?)

0
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/anoro
anoro
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6

D'accord, mais "cette année" ne peut à mon avis être employée que dans le sens de "cette année-ci" donc traduit par "este año". "ese año" sera traduit par "cette année-là"

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JulienGuil8
JulienGuil8
  • 16
  • 15
  • 14
  • 6
  • 2

Este/ese seraient utilisés à chaque fois que le nom est en COI? Par exemple si je dis : "donne à cette femme", ce serait "da este mujer"?

0
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/glo884110
glo884110
  • 18
  • 11
  • 11
  • 10

La preposición ese transmite la idea de algo indefinido, mientras que la preposición este señala a algo específico; por lo tanto no pueden ser las dos respuestas, pues se contradicen las ideas de los enunciados.

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JocelyneDr1

Jai écrit exactement la même chose pourquoi ça inscrit erreur

0
Répondreil y a 1 semaine