1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Feuerwehr fährt ins Zent…

"Die Feuerwehr fährt ins Zentrum."

Traducción:Los bomberos van al centro.

March 17, 2015

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Mauer458

Sí son los bomberos (die Feuerwehr), ¿cómo debe ser la conjugación del verbo?


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

(Die Feuerwehr) Parece que se conjuga en singular como un sustantivo de categoría, haciendo referencia a los bomberos como un todo (Die Gruppe fährt ins Zentrum) y no como varios individuos (Die Männer fahren ins Zentrum).

Otro ejemplo similar: "Das Obst ist gut" La fruta es buena o Las frutas son buenas. Quizás este ejemplo es más claro porque permite ver como la conjugación en singular encaja perfectamente para un sustantivo funcionando como un plural.


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo_Libreros

No puede ser: "Los bomberos manejan en el centro"?


https://www.duolingo.com/profile/martindecordoba

Es raro, porque en las opciones de traducción de ins, dice "en el", por lo que debería ser correcta. Aparentemente la diferencia está entre "im" e "ins", pero es una diferencia muy fina para mi nivel...


https://www.duolingo.com/profile/Mferlis

Porque en las opciones de significado incluyen lo que la palabra significa en sentido amplio. La prep. in en Dat. (in + dem = im) indica que se está "en" un lugar (con la idea de que se está "dentro del" lugar); el Dat. se usa para indicar estado o situación. Cuando lleva Ac. (en este caso in + das = ins), indica dirección y movimiento (que vamos hacia el interior de algo).


https://www.duolingo.com/profile/Teacher.eddy

¿Acaso no podría ser "Los bomberos conducen en el centro"?


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

En Chile el conjunto de bomberos y carros el la bomba, la bomba va al centro, o anda en el centro.


https://www.duolingo.com/profile/FIDELLEON

la conjugación del verbo está en la tercera persona del singular, no debería utilizarse la tercera persona del plural "fahren"?


https://www.duolingo.com/profile/annamok8

¿se podría tambien usar el verbo "gehen" en lugar de "fahren"?


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

los bomberos van al centro se interpreta en marcha sin vehìculo; pero el carro bomba va o anda (fährt)en el cento, pues al mencionar el verbo manejar es que la bomba va al centro.(Chile)


https://www.duolingo.com/profile/freshknight

En aleman no es lo mismo. El cuerpo de bomberos = die Feuerwehr, el bombero = der Feuerwehrmann, los bomberos = die Feuerwehrmänner.


https://www.duolingo.com/profile/manuellagocastro

La conjugación fährt es tercera persona, ¿por qué no el bombero va al centro?


https://www.duolingo.com/profile/Lentsu3

He puesto "Los bomberos viajan al centro" y me lo han rechazado.


https://www.duolingo.com/profile/MasanIlustra

Viajar = Reisen, Ir (en un vehículo) = Fahren, Ir (a pie) = Gehen.


https://www.duolingo.com/profile/Ral.Dolgie

EN LAS GUIAS PARA EL VOCABLO die Feuerwehr acepta el cuerpo de bomberos o bien los bomberos. Yo elegí la primera opción y la maq. lo rechaza.Warum? si es lo mismo.Bitte. YO sigo con Duolingo y lo recomiendo a todos mis amigos.Raúl DOLGIEI


https://www.duolingo.com/profile/JoseMaria261145

Entiendo que la traducción de fahren es viajan y no van (gehen) como me lo trafucen en Duolingo. Ruego aclarar. Jmg

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.