1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "They eat off plates."

https://www.duolingo.com/profile/Mlagrave

"They eat off plates."

December 15, 2012

113 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Corekk

Cuando Duolingo agrega "off" como nueva palabra ofrece varios significados, entre ellos "libre". Cuando decimos sugar-free, decimos libre de azúcar; o sea sin azúcar. Creo que la traducción correcta de "off plate" es sin plato (libre de plato, sin plato), pero Duolingo aun no lo ha asimilado. Recuerden que es un programa que nos enseña pero que también va aprendiendo a través de nuestros conocimientos de otras lenguas. Este es un programa para traducir la web entre todos. Yo reporté como un problema la traducción de off plate.


https://www.duolingo.com/profile/Cabukina

Estoy totalmente de acuerdo con lo que dices :) Sería "They Eat On Plates"


https://www.duolingo.com/profile/kokorockel

ellos comen sobre platos??


https://www.duolingo.com/profile/camidancer

eso fue los que yo pense...


https://www.duolingo.com/profile/leticiasol

coincido con la logica


https://www.duolingo.com/profile/DeLasRsGerardo

Podrían ser las dos opciones, pero si llega a confundir bastante cuando te encuentras en esta pregunta :S lo reportare tmb para que se modifique...Saludos


https://www.duolingo.com/profile/angie-g

es muy cierto, hay que reportarlo pues lo que hace es confundirnos sobre la logica de las palabras... tienes razon corekk


https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

Verdad. Porque yo trataré de aprenderlo como duolingo lo tiene


https://www.duolingo.com/profile/JesusGuerrero

De hecho "eat off" significa "comer en" o "comer de", así que la traducción de Duolingo es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMecatron

muy buena observación!! acabo de recordar que es parte de los Phrasal Verbs


https://www.duolingo.com/profile/AdolfoMA

Opino exáctamente igula y trato de documentarme. Por mas ejemplos que he mirado aquí http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=off todos refuerza la idea "COMER SIN PLATOS". Pero en cambio al darle la frase a Google translator, me lo traduce "comen en platos"

Sin duda la frase es bastante equívoca y debe de venir con alguna EXPLICACIÓN extra.


https://www.duolingo.com/profile/svizcay89

El uso de "eat off" está correcto. Es una expresión que indica de donde estás comiendo (no se guien por traducciones literales de la preposición off, la cual además varía de contexto a contexto). algunos ejemplos de wordreference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=706093 (usado en: que el piso quede tan limpio que puedas comer de el). http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=893227 (usado en: que coman desde sus rodillas, o sea, que pongan el plato sobre sus rodillas y no sobre una mesa).


https://www.duolingo.com/profile/Janett_Jimenez

ajá, ahora sí lo entendí, gracias


https://www.duolingo.com/profile/IgunKaib

Totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/garciari

De acuerdo con lo planteado, hay un error


https://www.duolingo.com/profile/Xares

Pues el traductor de google lo traduce como Ellos comen en platos. que es mas o menos la traduccion de duolingo, aunque yo sigo sin entender el significado de off en esta frase


https://www.duolingo.com/profile/joseandriani

yo lo consulte con un norteamericano y me dijo que "They eat off plates." y "They eat on plates." tienen el mismo significado y son válidas.


https://www.duolingo.com/profile/jackoo

podran ser validas para los norteamericanos, pero recuerde que somos aprendices y nuestras raices idiomaticas son diferentes en cuanto construccion de frases, tal vez si nos dieran un esquema de como construyen sus frases los anglosajones, a los extranjeros no nos sería difícil aprender ingles o cualquier tipo de idioma. y muchas gracias por haber consultado a su amigo, al menos usted despejó la duda que duolingo no no has respondido


https://www.duolingo.com/profile/darkz

Gracias José la verdad con tanta opinión me estaba confundiendo y es que les quiero comentar para los que tenemos el conocimiento básico del ingles que existen palabras confusas llamada phrasal verbs


https://www.duolingo.com/profile/Janett_Jimenez

PHRASAL VERBS..... caballero a aprenderlas y aplicarlas según el contexto, me es difícil pero ahí vamos.


https://www.duolingo.com/profile/ludwingn

Muchisimas gracias por la aclaración, ¡Excelente!


https://www.duolingo.com/profile/ticky

Entonces quiere decir que es válida la respuesta? Porque creo que también tratare de aprenderlo como viene ahí.


https://www.duolingo.com/profile/avambro

CORRECT: They eat on plates.


https://www.duolingo.com/profile/nectarlimon

Creo que esta mal la traducción que da duoLingo. De acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/netoram

al igual que muchos lo traduje como "ellos comen SIN platos" al revisar en Google la explicación seria como que sacas de los platos la comida por lo tanto contaría como valida la traducción de "Ellos comen EN platos", hay muchas cosas que no podemos entender solo aprenderlos, asimilarlos y usarlos.


https://www.duolingo.com/profile/Mlagrave

Deberia ser They eat in plates para Ellas comen en platos..


https://www.duolingo.com/profile/Cabukina

Sería: They eat on Plates


https://www.duolingo.com/profile/arpe

quiza in no sea la opción más correcta porque da idea de "dentro de" cosa que no se quiere expresar aca. Como casi todos tambien tuve el problema con on y off pero es bueno parender estos pequeños detalles que le dan sazón a los idiomas


https://www.duolingo.com/profile/karl65

off no es fuera?


https://www.duolingo.com/profile/angie-g

si yo respondi lo mismo, comen fuera del plato.. es lo logico para eat off plates, pero me quitaron corazon.. jejej ahi si duolingo se equivoco.


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

platos (plural), pero creo que tampoco lo aceptaria


https://www.duolingo.com/profile/arpe

en realidad no, como explicó joseandriani un poco más arriba en inglés está correcta esta frase, el significado que le dan a off es contextual más que literal (es algo asi como like cuando se usa con el significado de "como")


https://www.duolingo.com/profile/Yarkovy

es off, o es in? Wtf con esto jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Conchi52

No es They eat in plates? deberían dar alguna explicación de el por qué se utiliza otras palabras diferentes a las que son


https://www.duolingo.com/profile/IrvinGeral

Usé el traductor de Google y lo hace igual que Duolingo,pero podrían explicarlo por favor?


https://www.duolingo.com/profile/eliminar

el traductor de google y duolingo tienen el mismo motor de traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Neogeo

Esta equivocado y lo puedes comprobar traduciendo otras oraciones


https://www.duolingo.com/profile/dzpaiz29

Por que no responden a los comentarios que envio?


https://www.duolingo.com/profile/Hunger

Por favor hagan las aclaraciones y comentarios necesarios, eat off???


https://www.duolingo.com/profile/Soniahidalgoz

supongo que algunas frases no se pueden traducir literalmente, en este caso debemos utilizar la lógica y decir: ellos comen en platos


https://www.duolingo.com/profile/Kotenok

yo soy de chile y tb tuve el mismo problema traduciendo esta frase es obvio decir que Off es sin o fuera... y la frase se puede traducir a eso sin platos y con tantos comentarios que se han realizado sobre la misma frase deberian ya haber corregido los significados que presenta al momento de dar click en la palabra para no obtener el mismo problema.


https://www.duolingo.com/profile/arpe

en realidad los significados que ponen son correctos el problema es que aca se utiliza "off" contextualizado y para quienes no estamos acostumbrados al idioma nos es complicado de entender


https://www.duolingo.com/profile/nickito_87

Estoy muy de acuerdo con todos de que la interpretación debería ser: "ellos comen sin plato", pero creo que quizás hubo un error de tipeo y se quiso poner "of " en vez de "off " de la preposición "de" refiriéndose al recipiente que contiene algo "Ellos comen DE el (del) plato.


https://www.duolingo.com/profile/2013claralucia

Hay mucha razón en lo que se dice,pero yo estoy felíz con Duolingo,estoy entendiendo con este programa una cantidad de cosas que no entendía,pienso que lo que eatá aportandonos es invaluable,gracias Duolingo y gracias a todos ustedes que se preocupan por darle sentido a una frase,yo estaba confundida.


https://www.duolingo.com/profile/jocotitlan

on means sobre in means dentro


https://www.duolingo.com/profile/ninna1528

no debe ser on plates en vez de off?? off es fuera tengo entendido


https://www.duolingo.com/profile/victorbegarie

Duolingo presenta "OFF" como "de" / "libre". Me parece que está mal. Corresponde "in the"


https://www.duolingo.com/profile/melll2012

eso nada que ver es ON no OFF


https://www.duolingo.com/profile/sylvialaks

no es on? o in? por que off?


https://www.duolingo.com/profile/sharon.vanessa98

Yo también pienso lo mismo esta palabra me confunde


https://www.duolingo.com/profile/sylvialaks

They eat on a plates


https://www.duolingo.com/profile/jackoo

concuerdo totalmente con AVAMBRO, según los significados que duolingo nos da, off signifca sin o fuera de, como por ejemplo take off your shoes,


https://www.duolingo.com/profile/edvedv

Si, da la idea de que es fuera de los platos o sin platos, conforme a las explicaciones de Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/artsil1212

Creo que lo correcto es decir "Ellos comen sin platos" o "Ellos no comen con platos". Es "off" el que usan y no "of". Es preciso una explicación para los no doctos.


https://www.duolingo.com/profile/glo_seg

no entiendooo este capituloooo !! :(


https://www.duolingo.com/profile/hadita

coincido: off es fuera, of es: "de"


https://www.duolingo.com/profile/jtrapiello

yo tambien opino que es: libre de platos


https://www.duolingo.com/profile/eduh
  • 227

El ejercicio está malo


https://www.duolingo.com/profile/juanillo911007

la traduccion correcta es ellos comen sin platos. no se angustien esto esta mal :D y lo correcto seria "they eat on plates"


https://www.duolingo.com/profile/Negly

Las traducción correcta sería "Ellos comen sin platos", "Off" es el antónimo de "On", si lo que se refieren es a "comer en platos" utilizaron el artículo incorrecto. Esta oración necesita revisión y CORRECIÓN. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Afia

si a mi también me la tomo como mala, yo traduje: Ellos comen sin plato. Si lo que se quiso decir es : Ellos comen en plato concuerdo en que debería decir : They eat ON plates


https://www.duolingo.com/profile/crcasa

Desde ese punto de vista me parece que la opción es ellos comen sin platos


https://www.duolingo.com/profile/blackangel

ya sabia que algo no cuadraba...


https://www.duolingo.com/profile/Wilbeth

Sin embargo "ellos comen en platos" me ha sido aceptado. Probablemente después de tanto "berreo"


https://www.duolingo.com/profile/cuchis

estoy de acuerdo pero pudieron haber puesto INTO este también lo acabamos de ver y si significa EN


https://www.duolingo.com/profile/Josueelop

off dice que significa DE no en.


https://www.duolingo.com/profile/LaGuapa

Ellos comen fuera del plato. Es mi traduccion. Por que en la traduccion de Duolingo no veo la palabra en que apareciera en su traduccion.


https://www.duolingo.com/profile/J333
  • 901

Creo que está equivocado y en lugar de "off" es "on".


https://www.duolingo.com/profile/LaGuapa

La frase en espanol deberia ser todo en plural. Ellos comen de los platos.


https://www.duolingo.com/profile/LaGuapa

Ellos comen de los platos. La frase en espanol deberia ser en plural


https://www.duolingo.com/profile/louist13

Yo también reporte este ejercicio por el mismo motivo. En la respuesta coloque ellos comen sin platos por la misma razón de decir en el significado (libre de) y me arrojo la respuesta mal traduciendo "ellos comen en platos". En todo caso no lo marqué como error gramatical sino como incompleto. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/jalman

Estoy de acuerdo,pienso que sería ´they eat on plates´´


https://www.duolingo.com/profile/Giovapishin

aquí dice que la traducción es "ellos comen en platos"...pero la traducción de off dice libre...que se entiende por libre ---> sin...yo puse "sin platos" y la puso mala...entonces :-(


https://www.duolingo.com/profile/Marcellherr

Off traducido con EN. No creo


https://www.duolingo.com/profile/RosaMS81

está claro que pasa algo, estaría bien que aclararan las dudas con más agilidad o rectificaran el error.


https://www.duolingo.com/profile/jmanuelf

yo pienso que la palabra OFF al final es que significa SIN ...y delante significa DE


https://www.duolingo.com/profile/jmanuelf

NO no perdon me equivoque con OF ..ahi si es verdad seria ellos comen de los platos.le pregunte a mi hijo que es norteamericano y me dijo que asi esta bien ,por que de otra forma diria ellos comen fuera de los platos o sin platos..que no es verdad por que como comes sin o fuera de los paltos..jejeej esto es ideomatico..


https://www.duolingo.com/profile/lavetedelafalda

resulta imposible pensar en off plate si entender que se trata de libre de plato o sin plato !! y resulta ser que es todo lo contrario !! ademas aqui no decimos que comemos de los platos.. me refiero en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/lavetedelafalda

resulta imposible pensar en off plate si entender que se trata de libre de plato o sin plato !! y resulta ser que es todo lo contrario !! ademas aqui no decimos que comemos de los platos.. me refiero en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/marr4631

Uno de los errores más comentados, hay que reportarlo siempre.


https://www.duolingo.com/profile/cascada

estoy totalmente de acuerdo con ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/Ceronto

aunque no tiene logica, es correcta la traduccion de DUO. si quieren prueben en google traslator. Yo tambien erre!


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo1950

Esta es la prueba de que el Inglés no siempre se puede traducir lilteralmente


https://www.duolingo.com/profile/abau

no entendi esa traduccion se me cayo el corazon jjaja


https://www.duolingo.com/profile/diegoshum

bueno¡¡¡ me estan dando tres significados pero resulta que ninguno de los tres le hace, entonces??? para que ponen los significados


https://www.duolingo.com/profile/k4nito

creo que la traducción correcta sería "sin plato" ya que off es libre no entiendo aún como puede considerarlo cono "en".


https://www.duolingo.com/profile/buenafer

creo que la expresion correcta en español de la peninsula seria " comen en platos"


https://www.duolingo.com/profile/Catalanllop

Coincido con vosotros. ON y OFF sólo salen en inturroptores para encender y apagar. Y los platos ni se encienden, ni se apagan ni tienen interruptor, por lo tanto está mal traducido. xD


https://www.duolingo.com/profile/RaulTeran1945

Creo que la traduccion correcta deberia ser "ellos comen los platos", a no ser que se refiera a que comen de los platos y no de las tazas por ejemplo


https://www.duolingo.com/profile/David_tity

es cierto. deberia ser: they eat on plates


https://www.duolingo.com/profile/RAF3881

off plates "sin platos"


https://www.duolingo.com/profile/Pinoso

Pienso que la traducción correcta es "Comen sin platos", pues off indica un sentido de "fuera" o "libre de";en este caso libre de platos.


https://www.duolingo.com/profile/sindypiolin

y se puede en vez de off IN??


https://www.duolingo.com/profile/xelloss

Bueno, en lo personal, esta frase es dificil de asimilar xP, pero como lei abajo, el off y on, sirven ambas, y en ingles es como lo mismo, asi que me lo aprendere como Duolingo me enseña xPPP


https://www.duolingo.com/profile/santibui

cuando un verbo cualquiera como por ejemplo comer (eat) y esta acompañado del ''off'' cual es su traduccion mas literal y mas utilizada?


https://www.duolingo.com/profile/goukenmaster

Me desconcertó que me marcara error :(


https://www.duolingo.com/profile/soiltario

opino que es ellos comen sin platos


https://www.duolingo.com/profile/jjcoubain

en significado de off me pone de, y escribo yo como de platos y me la pone mal y me dice que lo correcto es yo como en platos. por que no da como opciones en el significado "en"???? asi uno no se equivoca, es decir tampoco orientan bien.


https://www.duolingo.com/profile/Ricard25

OFF = adverbio // OF=preposición


https://www.duolingo.com/profile/Jorge1204

Incluso me imagine que estaban comiendo pizza (sin platos)


https://www.duolingo.com/profile/JesusGuerrero

De hecho "eat off" significa "comer en" o "comer de", así que la traducción de Duolingo es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/moderna

puse-Ellos comen de platos y me dió error- no termino de entenderlo Veo que una misma palabra se usa de manera totalmente diferente en algunos casos ,incluso cambia la palabra, en esta oración off también es "en ",Ellos comen en platos" ,por ej. me la da como otra opción válida


https://www.duolingo.com/profile/salinape

bueno, bueno, tenemos un problema, pero no podemos cambiar el idioma Ingles y sus expresiones idiomáticas, así que aprendamos de los que nos están enseñando.


https://www.duolingo.com/profile/yolanda.sierra

off definitivamente sobra en esta oracion y debe ser reemplazado por on o in


https://www.duolingo.com/profile/ramonchavez

aqui hay una mala traduccion al castellano


https://www.duolingo.com/profile/MLOVESSOFTBALL

ellos comen sobre patos I think


https://www.duolingo.com/profile/bellanoemiii

comen en platos! They eat off plates in spanish!

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.