Yea, the cheery crowd in the discussions never lets you down as soon as death is involved. It is up-lifting =))
yes, sono would just be in the present and morti an adjective correctly agreed.
That would be:
Cheer up folks! They were both in their late nineties having lived long, successful, fulfilling lives.
That is a theory we are all testing. Cheer up! We don't know, yet, if it is true for us.
Why not "two brothers are dead"? Why does "the" sometimes make an answer correct and sometimes it's not needed?
"two brothers are dead" can mean people who possibly are not known to the reader/listener and just included in the body count; "the two brothers are dead" refers to two very particular people who seem to be the subject of the story/news report.
Without context is there any way of knowing that "the" is needed in the English translation?
Is anyone else having problems with duolingo at present? The sentence i due fratelli sono .......... is shown but no clue as to which word they want and also no keyboard to type a word in? I can't move on to the next level because it won't let me until I have completed all 9 lessons.
I don't understand why it is "morti" in this sentence and "morte" in the one before. "Le persone sono morte" is plural also I think. Can somebody tell me the difference?
... questo verbo l'abbiamo imparato ... ce ne insegnate qualcun'altro o ... conoscete solo questo ???
I agree (sBroadway), in the UK it would be like a detective programme, "Midsummer murders", at least 3 die every week, I don't how there are people left in that village. DL must have been watching this programme!