Is chumarsáid mispronounced? The ch- in the beginning of it doesn't sound like the one in Chailleamar.
Also how cool is it that I can (potentially) hear when someone mispronounces a word? Whaaaaaat?
Yes, I don't think the speaker's lenition is sufficiently audible on chumarsáid. She seems to really struggle with that sound.
Isn't it common in English NOT to use the "the" in this sentence?
It depends upon whether “communication” is being used as a mass noun (in which case no “the” would be used) or as a countable noun (in which case a “the” would be used to refer to a particular communication).
As a synonym for "message," it could take "the." It sounds quite formal or official, but I have heard it.
I have never heard anyone say "we lost the communication". The translation should be "we lost communication" even if they use the "an" ('the") in the Gaelic sentence.
"An gcloiseann tú mé, Ceannfort Tómas?"
So, does cumarsaid mean a message or a connection?
How communication can be lost?
If you look at the comments above, I think we clarified that it is being used to mean "message." Or it might mean "we lost communication," which would mean the connection was broken.
I tried "We lost the connection", but it was not accepted.
If I'm reading the foclóir.ie correctly, it would be perhaps more typical to use "nasc" or "ceangal" for "connection" in the sense of and internet connection...
Or could it be "the communication" because they lost a specific one?