"Chailleamar an chumarsáid."
Translation:We lost the communication.
Is chumarsáid mispronounced? The ch- in the beginning of it doesn't sound like the one in Chailleamar.
Also how cool is it that I can (potentially) hear when someone mispronounces a word? Whaaaaaat?
It depends upon whether “communication” is being used as a mass noun (in which case no “the” would be used) or as a countable noun (in which case a “the” would be used to refer to a particular communication).
As a synonym for "message," it could take "the." It sounds quite formal or official, but I have heard it.
I have never heard anyone say "we lost the communication". The translation should be "we lost communication" even if they use the "an" ('the") in the Gaelic sentence.
So, does cumarsaid mean a message or a connection?
If you look at the comments above, I think we clarified that it is being used to mean "message." Or it might mean "we lost communication," which would mean the connection was broken.