1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ce jean est large."

"Ce jean est large."

Tradução:Esse jeans é largo.

March 18, 2015

17 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

"Essa calça jeans é larga" também é uma tradução perfeitamente possível


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoDavis

"Este jeans é grande" seria perfeitamente possível no português BR...


https://www.duolingo.com/profile/belatavare5

Seria possível "é grande " largo é o mesmo que grande.


https://www.duolingo.com/profile/chococereais

Essas calças de ganga são largas.


https://www.duolingo.com/profile/tatiane.ro20

Acredito que a pronúncia de Jean na voz masculina esteja errada (pois aproxima mais de "jon" e da mulher jin).

Mesmo que esteja correta ou não a pronúncia, na minha humilde opinião era melhor que unificassem um só "jeito de falar". rs

Pois já é difícil aprender um novo idioma, aí é colocado dois "sotaques", não sei se assim posso chamar. Por exemplo: na palavra chatte (gata) o homem pronuncia com um "a" no final e a mulher não..

No inglês isso não acontece (pelo menos não vi o "jeito britânico de falar" rs)


https://www.duolingo.com/profile/ManoelNovais

Respondi "Essa jeans é larga" de deram erro!


https://www.duolingo.com/profile/belsazar0

Por que jeans é masculino, só se viesse com calça antes do jeans ai concordaria com a calça.


https://www.duolingo.com/profile/AdriTorres2701

Qual a diferente entre "Ce" e "Cette"? Nessa frase o "ce" é traduzido como "esse", mas em frases anteriores o "ce" era "nesse/nessa" e o "cette" traduzido como "esse/essa". Posso usar os dois em qq situação?


https://www.duolingo.com/profile/torowan

"Ce" é masculino, "cette" feminino; a complicação é que tem algumas palavras que são masculinas em português e femininas em francês, e vice versa.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel944515

jean em portugal só se diz no plural, além disso nós usamos sempre "calças de ganga", a resposta devia aceitar plural em vez de singular


https://www.duolingo.com/profile/AntnioManu350223

Grande Miguel. Assim é que é falar!


https://www.duolingo.com/profile/_Nyanko_

"Estas calças de ganga são largas" deveria ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/chelosaum

Este jeans é largo aceitou


https://www.duolingo.com/profile/AntnioFern647799

Essas jeans são largas


https://www.duolingo.com/profile/R_M_A_P

Há várias traduções que me parecem correctas, mas que não são aceites: - Estas/essas calças de ganga são largas. - Estes/esses jeans são largos.


https://www.duolingo.com/profile/SimaanHabib

Essa jeans seria uma silepse de gênero: não completamente errado!


https://www.duolingo.com/profile/tatiane.ro20

Acredito que a pronúncia de Jean na voz masculina esteja errada (pois aproxima mais de "jon" - como o nome João - e da mulher "jin").

Mesmo que esteja correta ou não a pronúncia, era melhor que unificassem um jeito só de falar.

Já é difícil aprender um idioma, aí é colocado dois "sotaques", não sei se assim posso chamar... Por exemplo: na palavra chatte (gata) o homem pronuncia com um "a" no final e a mulher não.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.