"He is a military man."

Traducción:Él es un hombre militar.

Hace 5 años

56 comentarios


https://www.duolingo.com/Soniahidalgoz

Bastaría con decir: "Es un militar", la palabra hombre se sobreentiende

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luciano45

En castellano no necesitamos la palabra hombre.Por tanto de acuerdo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Kassandra526751

Exacto! "hombre" sale sobrando en la oración

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jefede

tu muy bien

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/PabloSebas864182

Correcto

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/JAVIERRAMOS

he is a military man....she is a military woman...EL ES UN MILITAR ELLA ES UNA MILITAR....(hombre y mujer se sobreentienden)...mi apoyo a los que comentaron lo mismo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/manuelortizortiz

La traducción aportada es correcta.En Castellano no es necesario el genero,ni el numero, puesto que viene dado por el articulo "El es militar." No merece la calificación de error

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/evelin.rojas16

estoy de acuerdo. correctamente debe ser: "el es un militar" obviamente se refiere a el. osea: "he is a militar"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Azul139

Yo diría "Él es militar". En español no decimos "un" en este caso, decimos "él es médico", "ella es enfermera", "él es profesor"...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/PauuFT1121

Sip! :

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AFacciniF
AFacciniF
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9

Leí todos los comentarios y creo que hay un concepto equivocado. Cuidado, aquí estamos estudiando adjetivos; en inglés éstos anteceden al sustantivo; en esta frase military es un adjetivo y no un sustantivo como lo estan entendiendo varios comentaristas. La traducción más acorde con este sentido sería "Él es un hombre militarizado" o algo parecido, en que el sustantivo siga siendo "hombre" y lo "militar" conserve su característica de adjetivo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SamuelMaciasP

Cuidado, aquí estamos estudiando un idioma. Si el español es un idioma muchísimo más rico y variado que el inglés, no es culpa de los hispanoparlantes. Si en español podemos decir las cosas de diferentes maneras manteniendo el significado, deberían recogerlo en el curso, porque de lo contrario te limitas a perder el tiempo repitiendo y repitiendo hasta aburrirte.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AKanales

Estamos estudiando adjetivos! es increíble que algunos hasta comentaron que era machismo... "military" es sólo el adjetivo de "man"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/fahebe

creo que con solo decir, que es militar es muy entendible la conotación. Apoyo a otros que así lo han considerado. saludos.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/palvarezz
palvarezz
  • 22
  • 17
  • 2
  • 2

El es un militar = El es un hombre militar El pronombre indica que es una persona masculina.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/SVMarielos

No es necesario la palabra "hombre". El sexo esta definido por el pronombre "él".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Lorenzo123425

en español es mejor decir "es un señor militar" que "es un hombre militar". También se dice "es un militar", pero nunca se usa "es un hombre militar".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yuzmilarodriguez

Cuando se utiliza la palabra el, se sobreentiende que se esta refiriendo a un hombre. Lo correcto seria El es un militar.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/normius

En el español sería mas correcto decir...EL ES MILITAR

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/letir85

SErá que aún piensan que solo los hombres pueden ser militares :0

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Manudiez

No me toma por válido "Es un hombre militar" (dice que falta "Él") a pesar que lo correcto es decir "es un militar" o "es una militar"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/uppercrsust

en total acueerdo con Soniahidalgoz

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/nikelines

Demasiado literal. Estoy totalmente de acuerdo que en español la traducción perfecta seria "Es militar". Saludos a todos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Pepetap

"él es un hombre militar?" por favor...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/norman4601

Creo no se debe especificar si se dice he, si duwra she, ella es militar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/joseluis1963

En España se diría "él es militar", y se pone "él" por distinguir el masculino del femenino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosAntonio119381

Se puede decir "Él es militar", no es necesario decir "Él es un militar" no hace falta poner "un", no sé poqué lo dan por malo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Santy974297

en castellano no hace falta decir "hombre" porque se sobreentiende. La traducción correcta sería ÉL ES UN MILITAR

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Cesarajaimem

Si se dice: El es un militar, se entiende que se trata de un hombre. Es redundante decir: El es un hombre militar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marcelocoach

Si fuéramos a una traducción más literal, se podría decir "es un militar hombre". Seguramente no es una frase que uno usaría en español pero puede ser también una traducción literal si se toma a la palabra "militar" como una definición válida tanto para hombre como para mujer y que en inglés requiere un She o He para definir si se trata de uno o de otro..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Keinmy

Lo he reportado muchas veces: Military en castellano también se puede traducir como marcial. Copio y pego de la RAE:

marcial (Del lat. martiālis, de Marte). 1. adj. Perteneciente o relativo a la guerra, la milicia o los militares.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/olga506188

que esta malo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/solrac1360
solrac1360
  • 25
  • 9
  • 7
  • 3
  • 102

Todo correcto,pero no se olviden que son ejercicios,por lo tanto seamos mas flexibles.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/malucord

Pensé que poniendo "militar hombre" estaba discriminando el sexo, sino la frase al traducirla resulta rara, con "militar" basta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SVMarielos

Profesión o descripción: "Es un militar" o "El hombre es un militar" se está dando la información de la profesión o estatus. En la traducción "Él es un hombre militar", la palabra "militar" se está usado como un adjetivo para describir la actitud del hombre.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EderLpez

Yo lo traduje como " Él es un soldado" y me marco como error pero, tengo mis dudas. Saludos a la comunidad de Duolingo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Charles849681

Estoy de acuerdo con los comentarios. La palabra "hombre" se entiende que subyace en la oración

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/puertovaras1

Hombre está demás en este caso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cholo419924

Un milico o una milica Se entiende

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jos403981

Es un militar es correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/senriquesai

Él es un militar. Es correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CristhianR655508

Escribi soldado en lugar de militar... no es lo mismo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GLORIAGADE

Considero que poner hombre militar , es casi redundante, porque el género ya está dado por el artículo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gladysc.he

Estoy de acuerdo con que el genero está sobrando, en español se dice Él es un militar o Él es militar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gonjave

Me ocurrió lo mismo; el problema es que con otras profesiones acepta la traducción sin el "hombre" o "mujer", debe ser un error de Duolingo. Arréglenlo!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/YohanR3

si bastaria con decir es un militar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SamuelMaciasP

El es un soldado en español de España está aceptado. Cada vez me gusta menos este programa. Mejoren las traducciones porque desde hace días estoy perdiendo más tiempo repasando que mejorando mi dominio del idioma.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PauuFT1121

Me gustaria saber por que si pongo "ES UN MILITAR HOMBRE" no me deja? Okey suena tonto pero de verdad! Es lo mismo! Se entiende a que voy.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/enterovi
enterovi
  • 25
  • 17
  • 13

es un militar (se supone que es el no ella). she is a military woman = es una militar

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/haydeediaz

de acuerdo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Pally

ES UN MILITAR o ES UNA MILITAR

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Car230
Car230
  • 14
  • 11
  • 7
  • 2

ops entendi "He is a military and man"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Eduito

Todo lo que queráis pero me han quitado un corazoncito.... :(

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/GLpzc
GLpzc
  • 22
  • 18
  • 5

Es patético que Duo incluya terminos militares y de guerra. Acaso no conoce la literatura? Patetico por demás !

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eduardogar301839

también es un señor militar

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JosLuisJim915065

¿Cual es la diferencia entre "soldado" y "militar"? Al menos en México, se utiliza mas "soldado". A menos que queramos hacer incapie en su grado, para lo cual ocupamos cabo, oficial, general, brigadier... ,Etc. Pero genéricamente utilizamos "soldado"

Hace 8 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.