"He is a military man."

Traducción:Él es un hombre militar.

December 15, 2012

51 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Soniahidalgoz

Bastaría con decir: "Es un militar", la palabra hombre se sobreentiende

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/profile/luciano45

En castellano no necesitamos la palabra hombre.Por tanto de acuerdo.

December 28, 2012

https://www.duolingo.com/profile/Kassandra526751

Exacto! "hombre" sale sobrando en la oración

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JAVIERRAMOS

he is a military man....she is a military woman...EL ES UN MILITAR ELLA ES UNA MILITAR....(hombre y mujer se sobreentienden)...mi apoyo a los que comentaron lo mismo

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/manuelortizortiz

La traducción aportada es correcta.En Castellano no es necesario el genero,ni el numero, puesto que viene dado por el articulo "El es militar." No merece la calificación de error

May 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/evelin.rojas16

estoy de acuerdo. correctamente debe ser: "el es un militar" obviamente se refiere a el. osea: "he is a militar"

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/profile/Azul139

Yo diría "Él es militar". En español no decimos "un" en este caso, decimos "él es médico", "ella es enfermera", "él es profesor"...

May 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/paau.11

Sip! :

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AFacciniF

Leí todos los comentarios y creo que hay un concepto equivocado. Cuidado, aquí estamos estudiando adjetivos; en inglés éstos anteceden al sustantivo; en esta frase military es un adjetivo y no un sustantivo como lo estan entendiendo varios comentaristas. La traducción más acorde con este sentido sería "Él es un hombre militarizado" o algo parecido, en que el sustantivo siga siendo "hombre" y lo "militar" conserve su característica de adjetivo.

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SamuelMaciasP

Cuidado, aquí estamos estudiando un idioma. Si el español es un idioma muchísimo más rico y variado que el inglés, no es culpa de los hispanoparlantes. Si en español podemos decir las cosas de diferentes maneras manteniendo el significado, deberían recogerlo en el curso, porque de lo contrario te limitas a perder el tiempo repitiendo y repitiendo hasta aburrirte.

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AKanales

Estamos estudiando adjetivos! es increíble que algunos hasta comentaron que era machismo... "military" es sólo el adjetivo de "man"

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/fahebe

creo que con solo decir, que es militar es muy entendible la conotación. Apoyo a otros que así lo han considerado. saludos.

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/profile/palvarezz

El es un militar = El es un hombre militar El pronombre indica que es una persona masculina.

February 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SVMarielos

No es necesario la palabra "hombre". El sexo esta definido por el pronombre "él".

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo123425

en español es mejor decir "es un señor militar" que "es un hombre militar". También se dice "es un militar", pero nunca se usa "es un hombre militar".

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nombreappellido

El punto es que traduzcan las frases no que se pongan a buscar mabwras abreviadas de traducirlas...

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pally

ES UN MILITAR o ES UNA MILITAR

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/profile/yuzmilarodriguez

Cuando se utiliza la palabra el, se sobreentiende que se esta refiriendo a un hombre. Lo correcto seria El es un militar.

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/profile/Car230

ops entendi "He is a military and man"

January 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/normius

En el español sería mas correcto decir...EL ES MILITAR

January 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/letir85

SErá que aún piensan que solo los hombres pueden ser militares :0

January 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Manudiez

No me toma por válido "Es un hombre militar" (dice que falta "Él") a pesar que lo correcto es decir "es un militar" o "es una militar"

February 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/uppercrsust

en total acueerdo con Soniahidalgoz

February 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/nikelines

Demasiado literal. Estoy totalmente de acuerdo que en español la traducción perfecta seria "Es militar". Saludos a todos

March 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Pepetap

"él es un hombre militar?" por favor...

October 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/norman4601

Creo no se debe especificar si se dice he, si duwra she, ella es militar.

June 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/joseluis1963

En España se diría "él es militar", y se pone "él" por distinguir el masculino del femenino.

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JosAntonio119381

Se puede decir "Él es militar", no es necesario decir "Él es un militar" no hace falta poner "un", no sé poqué lo dan por malo.

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Santy974297

en castellano no hace falta decir "hombre" porque se sobreentiende. La traducción correcta sería ÉL ES UN MILITAR

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Cesarajaimem

Si se dice: El es un militar, se entiende que se trata de un hombre. Es redundante decir: El es un hombre militar.

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Marcelocoach

Si fuéramos a una traducción más literal, se podría decir "es un militar hombre". Seguramente no es una frase que uno usaría en español pero puede ser también una traducción literal si se toma a la palabra "militar" como una definición válida tanto para hombre como para mujer y que en inglés requiere un She o He para definir si se trata de uno o de otro..

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Keinmy

Lo he reportado muchas veces: Military en castellano también se puede traducir como marcial. Copio y pego de la RAE:

marcial (Del lat. martiālis, de Marte). 1. adj. Perteneciente o relativo a la guerra, la milicia o los militares.

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/olga506188

que esta malo

December 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/solrac1360

Todo correcto,pero no se olviden que son ejercicios,por lo tanto seamos mas flexibles.

December 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/malucord

Pensé que poniendo "militar hombre" estaba discriminando el sexo, sino la frase al traducirla resulta rara, con "militar" basta.

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SVMarielos

Profesión o descripción: "Es un militar" o "El hombre es un militar" se está dando la información de la profesión o estatus. En la traducción "Él es un hombre militar", la palabra "militar" se está usado como un adjetivo para describir la actitud del hombre.

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EderLpez

Yo lo traduje como " Él es un soldado" y me marco como error pero, tengo mis dudas. Saludos a la comunidad de Duolingo.

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Charles849681

Estoy de acuerdo con los comentarios. La palabra "hombre" se entiende que subyace en la oración

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/puertovaras1

Hombre está demás en este caso.

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cholo419924

Un milico o una milica Se entiende

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jos403981

Es un militar es correcto

July 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/senriquesai

Él es un militar. Es correcto.

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CristhianR655508

Escribi soldado en lugar de militar... no es lo mismo?

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GLORIAGADE

Considero que poner hombre militar , es casi redundante, porque el género ya está dado por el artículo

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gladysc.he

Estoy de acuerdo con que el genero está sobrando, en español se dice Él es un militar o Él es militar

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gonjave

Me ocurrió lo mismo; el problema es que con otras profesiones acepta la traducción sin el "hombre" o "mujer", debe ser un error de Duolingo. Arréglenlo!

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/YohanR3

si bastaria con decir es un militar

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SamuelMaciasP

El es un soldado en español de España está aceptado. Cada vez me gusta menos este programa. Mejoren las traducciones porque desde hace días estoy perdiendo más tiempo repasando que mejorando mi dominio del idioma.

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/paau.11

Me gustaria saber por que si pongo "ES UN MILITAR HOMBRE" no me deja? Okey suena tonto pero de verdad! Es lo mismo! Se entiende a que voy.

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eduardogar301839

también es un señor militar

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Flix291826

De acuerdo con todos los que indican que sobra la palabra hombre, si se traduce literalmente del inglés al español se cometen este tipo de errores.

July 25, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.