Hi, everybody! I've just finished the "Prepositions" skill of the Dutch course. Unfortunately, one feature of the use of prepositions in Dutch remained kind of unclear to me. Let's see some examples: 1. Ik zit tussen de jongens in. == Why is there also an 'in' after 'de jongens' (besides the 'tussen' before it)? 2, Zij lezen een menu aan hem voor. == Why is there also an 'voor' after 'hem' (besides the 'aan' before it)? 3. Jij leest een meisje voor uit de krant. == Why is the the 'voor' comes after 'een meisje' and not before? is "uit de krant" an idiomatic form (to convey the idea of "from (out of) the newspaper")? 4. Mijn hond gaat met me mee. == Why is there also an 'mee' after 'me' (besides the 'met' before it)? Can anybody help me 'understand' why, how, when, etc this 'double preposition use' happens? Thanks in advance. Take care!
The verbs are constructed from different parts, e.g. "inzetten", "vorleezen". That's similar to a phrasal verb in English.
In a normal sentence the verb is split and the inflected part goes to the second position, the particle at the end of the sentence, e.g. "they" "to read to someone" -> "zij" "vorleezen" -> "zij lezen ...... vor".
You have to remember which particles require splitting.
Hi, landsend! Nice to meet you! Thanks for your help! Yes, I am familiar with this feature (trennbare verben) from my knowledge of German. However, in Duolingo's Dutch for English Speakers course, I haven't seem, so far, any mention to it!? Actually, in this course, it first appears when the verb 'aanraken' is introduced in the "Present" skill. There, it appears split in several sentences without any mention to its special characteristic. Take care!
1 is also right without the extra "in". If "tussen" is used to indicate a place, e.g. between two boys, you can use "tussen ... in".
2 and 3 both use the verb "voorlezen", which means reading aloud to someone. For example, when parents are reading a fairytale to their children, you can say: "De ouders lezen een sprookje voor aan hun kinderen." You still need the "aan" to indicate to whom they are reading, because the "voor" is a part of the verb.
4 has the verb "meegaan". This comes down to "go along" in English, so actually the translation would be "My dog goes along with me". In English you don't really need the "along", but in Dutch it would be really weird to say "Mijn hond gaat met me".
The splitting up of verbs usually happens when the first part of the verb is a preposition.