"Está oscuro desde entonces."

Traduction :Il fait noir depuis.

March 18, 2015

22 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Je croyais avoir tout compris mais . . . . . C'est sombre depuis lors.

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HugoFaus

Mais ça veut dire quoi en fait?

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Amelie843288

Rien.

December 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Marguerite826700

Littéralement : il fait sombre depuis lors. Pourquoi est-ce refusé ?

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mamie369014

Il fait sombre depuis lors,me semble la meilleure traduction car la nuance entre sombre et noir est évidente en français

August 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MaminouDar

Totalement d accord!!!le francais se perd.

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vince659607

Pourquoi refuser "Il fait noir depuis lors" ? Merci.

November 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/j2009

"Está oscuro" est une expression signifiant : "Il fait noir". Et, "desde entonces" signifie, depuis, depuis lors, par la suite. Ref.: dictionnaire Reverso. Donc, la réponse proposée est vraiment bonne.

October 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Robert87066

Quel est le sens de cette phrase en français ? De temps en temps, pour ne pas dire assez souvent ! DL met n'importe quoi .

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mado752689

Bien d'accord, même que l'on en perd son "français"!!

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Belotjanin

C'est quoi ça comme français ???

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Ça veut dire que la noirceur est tombée.

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alain337609

une phrase tres facile à caser dans une conversation. :-(

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/claudec55

est-ce que : ''ça s'est obscurcit depuis'' pourrait se dire ?

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alain337609

"ça s'est" n'est pas français. le participe passé est aussi incorrecte. il dira "le ciel s'est obscurci" ça c'est obscurci mais c'est un peu lourd comme phrase.

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

Je ne vois pas en quoi "ça s'est obscurci depuis" (obscurci sans t à la fin) ne serait pas français. La contraction de "cela" se fait. On pourrait dire "Cela s'est obscurci depuis". Il y a une faute dans la deuxième parti avec "ça s'est obscurci" qui serait lourd:

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Mais le mot obscurci est, de toute évidence, le plus pertinent à employer dans cette phrase.

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pottier593741

noircir c'est ennegrecer donc oscuro doit être sombre sombre n'est pas noir

July 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lamilulu

Depuis quand ? Depuis quoi ? Mais c'est quoi cette phrase ? Parfois on nous fait tout un tas d'explications (intéressantes du reste) sur les expressions qui ne sont pas correctes mais là, j'en perd mon latin ( à moins que ce soit mon espagnol? ;)

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ti-Poil2

desde représente depuis mais il semble que le terme entonces n'est pas utilisé

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

oscuro: obscur,sombre,foncé. pourquoi le traduire par noir?

February 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marguerite826700

"Está oscuro" est apparemment employé pour : "il fait nuit" ou "il fait noir", ce qui est plus littéral. On oublie donc "sombre", "obscur" et bien sûr "foncé".

February 11, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.