"Your child loves animals."
Translation:Ditt barn älskar djur.
"Barn" is an "Ett" noun, instead of an "En" noun like most nouns that refer to people are.
It is. So both are accepted here, since we can't know if the English your refers to a single or plural entity.
If the sentence to be translated was "Your children love animals.", would it be translated as "Ditt barn älskar djur."? Thanks.
djur is an ett word.
ett djur 'an animal'
djuret 'the animal'
djuren 'the animals'
Therefore, Ditt barn älskar djuren would be 'Your child loves the animals'
It has corrected my answer, instead of 'Dina barn' it put 'erat barn'. Is there a rule behind this?
This is confusing. I got the same answer as Sqoosh. Is there no grammar and rules you can look up? Fitting to the lessons?