Is the difference between this sentence and "Min bror har inga barnen" very obvious for a native speaker?
Yes, but not in the way you think.
You can't use definite forms after "Ingen/inget/inga". So the difference is that one would sound off.
Oh geeze. Of course...even the direct English translation would sound weird if I think about it!
Wouldnt this be translated as "has no children" i thought that inte would make it "does not have", please let me know if I'm mistaken. Thanks
I guess that we would have to figure out based on the specific case. As Berniebud replied above, barnen wouldnt fit this case because it is a definite noun and would sound weird
My brother has no children yet is correct english at least where im from