"So is min elskede a common term of endearment?" she asked hopefully, since she was still unable to remember or pronounce the kær mumblemumble words.
BTW: In English, I might say "my beloved" if I wanted to be very formal or poetic or "my love" if I were being more casual; but I would never say "my loved."
Probably because I am old and maybe because I like the sound of it or because I had a copy of Toni Morrison’s book lying around, I translated “min elskede” as “my beloved”. Six different online dictionaries confirm that as a valid translation. Duolingo knows better and rejected it. Sigh!