"Han lägger osthyveln på osten."
Translation:He puts the cheese slicer on the cheese.
22 CommentsThis discussion is locked.
I'm related to this topic, since I work with these cutting machines and also with cold cuts. I have a few questions.
1 - Skärmaskin - cutting machine?
2 - If I say "jag skär en skiva" instead of "...skär av en skiva" am I saying that I am actually cutting the slice rather than I'm obtaining a slice by the act of cutting?
Here is a photo of a Swedish cheese slicer:
. . . and a cheese-slicer statue!
Wouldn't that be the same thing? "Sets" being the same as the given translation "puts" ?
ställer is setting something in an upright position (standing it).
lägger is setting something down flat (laying it).
Those are the two versions of "put" I've seen within this course, but two other versions sätta and placerar also appear to exist for set and place.