"He offers wine."
Překlad:On nabízí víno.
March 18, 2015
8 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tato diskuse je zamčená.
Ano, to je samozřejmě taky správně. Čeština podmět, narozdíl od angličtiny, vyjadřovat nemusí. Ono to je logické - v češtině poznáme o koho jde z koncovky slovesa, zatímco v angličtině z "work" nepoznáme jestli "I work" x "you work" x "we work" či "they work".
A pokud někde varianta jako "Nabízí víno" chybí, tak poprosím hlásit přes "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296
18.3.2015