"They are going to eliminate the music!"
Translation:¡Ellas van a eliminar la música!
I feel like this, while obviously being an awkward sentence in English, is also awkward in Spanish. Lo necesitan eliminar!
Hola carolyn: Why do you think it is awkward? Seems OK to me. Pretty straight forward.
Why did they translate it with "ellas" and not "ellos"? I thought Spanish was like the French language: 1 male = automatic male pronoun and when it's not known you also use male pronoun. Am i correct?
The sentence has been taken out of context - just because we don't know their gender does not mean that their gender is not known.